Тела Хун Джинджит
Тела Хун Джинджит
Тела Хун Джинджит
Тела Хун Джинджит
Тела Хун Джинджит
Тела Хун Джинджит
Куа тари меи [50] Куа тари меи. Шутливое заклинание, изобретенное Адрианом Белью. Более подробно об этом — см. в главе «Хроники Малинового Короля» на с. 21.
Тела Хун Джинджит
Куа тари меи
Жара на улицах Джунглей…
Значит, сперва
Я даже не разглядел его лицо.
Я не разглядел его лицо.
Он держал пистолет в руке.
Хм… Я думал…
Это опасное место…
Это опасное место…
Я сказал: «Я чертовски нервничаю от всего этого.
Я думал, что эти парни точно собираются меня убить.
Они на меня наехали именно так.
Я не мог в это поверить.
Смотри, я до сих пор трясусь.
Ничего себе.
Вот так вот, на улицах.
Это опасное место.
Это опасное место».
Так вот, вдруг эти два парня появляются передо мной.
Они остановились.
Не на шутку агрессивные.
Уставились на меня, знаешь.
«Что это?» «Что там на этой кассете?»
«Что там у тебя?»
Я сказал: «А?..»
Они спросили: «Что ты туда наговариваешь?»
Я сказал: «Это просто кассета, знаете».
«Ладно, проиграй-ка её мне».
Я сказал: «Ой, нет».
Я тянул, как только мог.
В конце концов, они поставили её, знаешь.
Они выхватили ее у меня.
Забрали её у меня.
Включили её.
Прозвучало: «Он держал пистолет в руке.
Это опасное место». Они сказали:
«Какое ещё опасное место?»
«Какой пистолет?»
«Ты — полицейский!»
И чем больше я говорил, тем хуже влипал.
Я говорил, я рассказал ему… я сказал: «Слушай, парень,
я не говорю…»
Это длилось целую вечность.
Короче, в конце концов, я расстегнул свою рубашку и сказал:
«Смотри, смотри… я из этой группы, знаешь, я из этой группы,
знаешь,
и мы делаем запись, знаешь.
Это о Нью-Йорке, это о преступности на улицах…»
Объяснение не дало ничего, но,
В конце концов, они просто типа отпустили меня, я не знаю
почему.
В общем, я дошел до угла;
И я просто трясся, просто, как лист,
И я подумал: «Это опасное место».
И кто же тогда появился, как не два полисмена.
Thela Hun Ginjeet
(Adrian Belew)
© 1981 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI)
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Тела Хун Джинджит
Тела Хун Джинджит
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Qua tari mei
Thela Hun Ginjeet
Qua tari mei
Heat in the Jungle streets…
Well, first of all,
I couldn’t even see his face.
I couldn’t see his face.
He was holding a gun in his hand.
Umm… I was thinking…
This is a dangerous place…
This is a dangerous place…
I said, «I’m nervous as hell from this stuff.
I thought those guys were going to kill me for sure.
They ganged up on me like that.
I couldn’t believe it.
Look, I’m still shakin’.
Weird.
There out in the streets like that.
It’s a dangerous place.
It’s a dangerous place».
En route… les Souterains… [51] En route: les Souterains: «На дороге… Подземные…» (франц.) — повести Джека Керуака.
Des visions du Cody… [52] Des visions du Cody: «Видения Коди…» (франц.).
Sartory a Paris… [53] Sartory a Paris: «Сартори в Париже» (франц.) — пьеса по повести Джека Керуака «Сартори в Танжере».
I put it off as long as I could.
And finally they turned it on, you know
suddenly, these two guys appear in front of me.
They stopped.
Real aggressive.
Start at me, you know.
«What’s that?» «What’s that on that tape?»
«What do you got there?»
I said, «huh?»
They said, «What are you talking into that for?»
I said, «It’s just a tape, you know»
«Well play it for me»
I said «oh, no»
They grabbed it from me.
Took it away from me.
Turned it on.
And it said, «He held a gun in his hand.
This is a dangerous place».
They said, «What dangerous place?» «What gun?» «You’re
a policeman!»
And the deeper I talked, the worse I got into it.
I talked, I told him… I said, «Look man, I’m not talkin’…»
It went on forever.
Anyway, I finally unbuttoned my shirt, and said,
«look, look… I’m in this band, you know,
I’m in this band, you know, and we’re makin’ a recording, you know.
It’s about New York City, it’s about crime in the streets…»
The explanation was going nowhere, but,
Finally, they just kinda let me go, I don’t know why.
So I walk around the comer,
And I’m like shakin’ like a leaf,
And I thought, «This is a dangerous place»
Who should appear, but two policemen.
Нил и Джек [54] Нил и Джек. Американский писатель-битник Джек Керуак и его друг Нил Кэсседи.
, и я
(Адриан Белью)
Впервые появилась на альбоме «Бит» / «Beat», 1982
Я — колеса, я — катящиеся колеса.
Я — Студебеккер-купе [55] Купе. Двухместный закрытый автомобиль.
1952 года.
Я — колеса, я — катящиеся колеса, катящиеся колеса.
Я — Старлайт-купе 1952 года.
Странные спагетти в этом величавом городе…
Вот открытка, которую мы все уже видели…
Мимо нечесаных подростков в темном
С пригоршнями украшенных автографами салфеток…
В Фургонах мы едим яблоки с бутербродами… бросаемся
В вестибюльную жизнь, полную спешки и ожидания.
Спешки и ожидания разных необычных ключей,
Открывающих дорогу к свежему куску мыла и конвертам.
На свежей до голубизны кровати — гостиничная тоска по дому
И самый долгий телефонный разговор с домом…
Нет Сна, нет сна, нет сна, нет сна и нет сумасшедшего
Видео, чтобы убить время… Городская сценка,
Которую я не могу объяснить: одинокая Сена в 4 часа ночи,
Одинокие безумцы в 4 часа ночи… Нил и Джек, и я.
Пропавшие любовники [56] Пропавшие любовники. Намеренное созвучие в английском варианте с выражением «любители абсента» — намек на картину Пабло Пикассо «Любительница абсента» / «Absinth Lover».
, пропавшие любовники…
Читать дальше