Langford G. Р. 173.
Долгов у Портера действительно хватало. Большинство из них составляли небольшие суммы — в 5–25 долларов. Но были и изрядные — в несколько сотен. Часть из них (в основном на небольшие суммы) он погасил еще в бытность свою в Питсбурге. Но наиболее крупные (в том числе — судье Ю. Хиллу) — уже в нью-йоркские годы.
Langford G. Р. 171.
Ibid. Р. 192.
См.: Moyle S. My Friend О. Henry. N.Y., 1914. Р. 30.
Русский перевод названия. В оригинале сборник называется по-другому: «Strictly Business», то есть точнее заглавие можно перевести как «Только бизнес» или «Ничего, кроме бизнеса».
Эпизод с ужином в ресторане относится, видимо, к 1908 году. К этому времени О. Генри покинул Ирвинг-плейс и перебрался на жительство в отель «Каледония».
Цит. по: Дженнингс Э. С О. Генри на дне. С. 665–682.
Дженнингс Э. Указ. соч. С. 671.
Вайль П. Гений места. М., 2010. С. 434.
Там же. С. 430–431.
Дженнингс Э. С. 671.
Вайль П. Указ. соч. С. 434.
O’Connor R. Р. 134.
Langford G. Р. 207. В дальнейшем творческая продуктивность писателя несколько увеличилась, но прежнего уровня никогда более уже не достигала.
Langford G. Р. 197.
O’Connor R. Р. 181.
Цит. по: Дженнингс Э. С О. Генри на дне. С. 678–680.
Jennings A. Through the Shadows with О. Henry. P. 306–314.
Davis R., Maurice A. P. 232.
Огонек / Еженедельный журнал. 2002. № 49. C. 49.
Объявление и фрагменты переписки между Э. Паттерсон и писателем цитируются по: Davis R., Maurice A. The Caliph of Bagdad. P. 53–54.
«Песнь о Гайавате» — эпическая поэма американского поэта-ро-мантика Г. У. Лонгфелло.
Patterson Е. О. Henry and Me. Everybody’s Magazine. Febr. 1914. P. 205–210.
Цит. no: Langford G. P. 202–203.
Ibid. P. 204.
Ibid. P. 207.
Ibid. P. 208.
Ibid. P. 212.
В США существует традиция осыпать новобрачных на выходе из храма рисовыми зернами.
Цит. по: Langford G. Р. 214.
Цит. по: Jennings A. Through the Shadows with О. Henry. N.Y., 1921. P. 312–314.
Williams W. P. 247.
Цит. no: Langford G. P. 216.
Langford G. P. 219.
Ibid. P. 221.
Ibid. P. 232.
Вот что, например, сразу по выходе сборника писала New York Times Book Review: «Его образы так правдиво и так верно соотносятся с человеческой природой — вне зависимости от странностей того языка, на котором они разговаривают, и тех дел, которыми занимаются… Каждый (из образов книги. — А. Т.) живой, теплый, человечный, герои его поступают и действуют так, как и приличествует человеческой природе».
Langford G. Р. 224.
Цит. по: O’Connor R. Р. 114.
Конечно, время всё расставило на свои места. И теперь едва ли кто-нибудь согласится с данной точкой зрения. Но то, что рассказ принадлежит к числу лучших историй О. Генри, едва ли и сейчас кто-то возьмется оспоривать.
Цит. по: O’Connor R. Р. 196–197.
Напрасно после смерти писателя его жена и дочь (в том числе и по просьбе редакторов «Даблдей») пытались разыскать в его бумагах хотя бы какую-то часть романа (в издательстве до конца были уверены, что О. Генри упорно работал над его текстом). Фрагменты начатых, но незаконченных рассказов они находили, но романа — ни строчки — найти им так и не удалось.
Langford G. Р. 228–229.
Ibid. Р. 227.
Тогда же О. Генри (уже по собственному почину) взялся переделать в пьесу рассказ «Превращение Джимми Валентайна», но не закончил потому, что инсценировать один из его рассказов осенью того же года ему предложил другой известный (но уже бродвейский) продюсер, Джордж Тайлер. Ему приглянулся рассказ «Мир и дверь» — история о двух влюбленных — женщине, вроде бы отравившей мужа, и мужчине, якобы застрелившем приятеля в пьяном виде. О. Генри, несмотря на то что чувствовал себя совсем плохо, поначалу согласился, но работать не смог и продал Тайлеру за 500 долларов права на инсценировку своих рассказов. Пьесу сочинил другой автор, но инсценировка, что называется, «не пошла». Тогда Тайлер, который отчетливо осознавал сценические перспективы рассказов О. Генри, решил вернуться к новелле «Превращение Джимми Валентайна». Но у О. Генри просто не было сил снова взяться за работу. Он передал то, что сделал, и за неделю нанятый Тайлером за 100 долларов «литературный негр», используя наработки писателя, «перелицевал» новеллу в пьесу, и Тайлер поставил ее на Бродвее. Успех был ошеломляющим. Тайлер позднее хвастался, что пьеса, все права на которую (и, естественно, отчисления) принадлежали ему лично, принесла ему больше 100 тысяч. О. Генри, конечно, знал об успехе и в письме продюсеру укорил последнего за скупость. То ли совесть действительно «взыграла», то ли по каким-то иным соображениям, но вскоре после этого Тайлер дополнительно выплатил писателю 750 долларов.
Читать дальше