Личные воспоминания А. Л. Толстой.
Не только по закону, но и на деле (лат.).
Палки в колеса (фр.).
et vice versa — и обратно (лат.).
Немец — Густав Федорович Келлер.
Барабан, горе, кухня, любовь (нем.).
В глубине ( фр. ).
«le Comte» — Граф (фр.).
Наталья Петровна Охотницкая — приживалка при тетеньке Татьяне Александровне.
На продолжительное время (фр.).
Из стихотворения А. С. Пушкина «Воспоминание».
Гневливый род поэтов. — Гораций.
В наше время народы слишком просвещенны, чтобы можно было создать что–нибудь великое (фр.).
Реляций (фр.).
Достигнут обманом (фр.).
Благоприятные условия (фр.).
разделить ложе с дочерью цезарей (фр.).
Дом гр. Соллогуба на Поварской.
so nice — так мило (англ.).
country — местность (англ.).
very happy — очень счастлива (англ.)
По молчаливому соглашению.
Сдаюсь (фр.).
Без словаря (фр.).
Наслаждения (фр.).
Счастливые народы не имеют истории (фр.).
«Les Miserables» — « Отверженные» (фр.).
За сто тысяч миль (фр.).
Божьей милостью (фр.).
Приема (фр.).
См. в кн.: Бирюков П. И. Биография Л. Н. Толстого. М.; Пг., 1923. Т. 2. С. %.(«Вот как надо начинать, — сказал вслух Лев Николаевич. — Пушкин — наш учитель. Это срачу вводит читателя в интерес самого действия. Друюй бы стал описывать гостей, комнаты, а Пушкин прямо приступает к делу».)
Село Кочаки, в трех верстах от усадьбы Ясной Поляны.
Из архива Т. А. Кузминской.
Портрет этот до сих находится в Ясной Поляне, в зале дома–музея.
Из воспоминаний А. Л. Толстой.
Если действительно есть успех (фр.).
«Кочевка» — башкирская кибитка. «Она представляет собой деревянную клетку, имеющую форму приплюснутого полушария. Клетка эта покрывается большими войлоками и имеет деревянную расписную дверцу. Пол заменяет ковыль (трава). Кочевка легко раскладывается и перевозится. Летом в степи что жилище весьма приятно». — Воспоминания С. А. Берс.
Бережно (фр.).
«Часы» — рассказ И. С. Тургенева, написанный в 1850 году.
«Критика отвлеченных начал».
Михайловский Н. К. (1842 – 1904) — публицист, критик и социолог.
«Старцем» в монастыре назывался особо почитаемый старый монах–отшельник, славящийся святостью своей жизни и мудростью. Даже не при всяком монастыре бывал старец, и больше одного старца единовременно в монастыре не бывало.
Поливанов Л. И. (1838 – 1899) — основатель и директор одной из лучших частных мужских гимназий в Москве.
Пругавин А. С. — писатель, известный исследователь раскола и этнограф.
a la lettre — буквально (фр.).
«Фамбр де шамбр! Аппорте мушуар де кош!» — Принесите мне носовой платок (искаж. фр.) «Тутсуит, мадам ла контесс!» — Сейчас, графиня (искаж. фр.).
Он продолжал работать над «Исследованием и Переводом четырех
Евангелий». — Вышли под названием «Соединение и перевод четырех Евангелий» и «Исследование догматического богословия».
Портрет этот находится и по сие время в гостиной Дома–музея в Ясной Поляне.
nevralgie stomacale goutteuse — желудочно–подагрическая невралгия (фр.).
Мания исправления мира (нем.).
Величайшая необузданность (лат.).
Тяжелой манией одержимости бесом (лат.).
Очень тонкий тюль (фр.).
Помеха (фр.).
Маша.
Письмо это не было послано.
Читать дальше