Александра Толстая - Отец. Жизнь Льва Толстого

Здесь есть возможность читать онлайн «Александра Толстая - Отец. Жизнь Льва Толстого» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1989, ISBN: 1989, Издательство: Книга, Жанр: Биографии и Мемуары, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отец. Жизнь Льва Толстого: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отец. Жизнь Льва Толстого»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга написана младшей дочерью Толстого — Александрой Львовной. Она широко использует документы, письма, тексты Толстого. Однако книга ценна и личными впечатлениями Александры Львовны. С большим тактом, глубиной и пониманием пишет она о семейной драме Толстых. А. Л. Толстая сумела показать на довольно небольшом пространстве, выбрав самое главное из необозримого количества материала и фактов жизни Льва Толстого, невероятную цельность, страстный поиск истины, непрерывное движение духа писателя–творца в самом высоком смысле этого слова.
Печатается по изданию: Издательство имени Чехова, Нью—Йорк, 1953 год
Данное издание полностью его повторяет, сохраняя особенности орфографии и синтаксиса автора.
Ещё книги о Толстом (в т. ч. Александра Толстая «Дочь») и писания Льва Толстого берите в библиотеке Марселя из Казани «Из книг» и в «Толстовском листке» Вл. Мороза.

Отец. Жизнь Льва Толстого — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отец. Жизнь Льва Толстого», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

20

Перевод с фр. Перевод, опубликованный в Юбилейном издании произведений Толстого: «Из Курска я проехал около 2000 верст… До Херсонской губернии был прекрасный санный путь, но там пришлось бросить сани и остальные тысячу верст до границы проехать на перекладных по ужасающей дороге. Дорогу от границы до Бухареста описать невозможно; надо самому испытать это, чтобы понять, каково удовольствие проехать 1000 верст в телеге, и меньше и хуже тех, в которых у нас навоз возят… я добрался до места совершенно больной от усталости».

21

Перевод с фр. Перевод, опубликованный в Юбилейном издании: «… Около 500 артиллерийских орудий стреляли в форт, который собирались взять. Стрельба продолжалась всю ночь напролет; этого зрелища и испытанного волнения забыть невозможно. Ночевать князь отправился со всей свигой в траншеи, чтобы лично распоряжаться штурмом, назначенным на три часа ночи. Мы все были там и, как всегда накануне сражения, делали вид, что завтрашний день озабочивает нас не более, чем обычный, но я уверен, что у всех сердце немножко сжималось (и даже не немножко, а очень сильно), при мысли о штурме. Ты знаешь. Николенька. что время, предшествующее сражению, самое неприятное, это единственное время, когда есть досуг для страха, а страх — одно из самых неприятных чувств. К утру, с приближением момента действия, страх ослабевал, а к трем часам, когда ожидалась ракета, как сигнал к атаке, я был в таком хорошем настроении, что ежели бы пришло известие, что штурма не будет, я бы очень огорчился. И вдруг, как раз за час до назначения штурма, приезжает адъютант фельдмаршала с приказом снять осаду Силистрии. Могу сказать, что это было принято всеми — солдатами, офицерами, генералами, как настоящее несчастие, тем более, что было известно от шпионов, которые часто являлись к нам из Силистрии и с которыми мне самому приходилось говорить — было известно, что когда овладеют фортом. — а в этом никто не сомневался — Силистрия не сможет продержаться более 2–3 дней».

22

Из личных воспоминаний А. Л. Толстой.

23

Перевод с фр. Перевод Юбилейного издания: «Эта неудача, сознаюсь, меня огорчила ужасно и изменила мои планы. Ежели, бог даст, скоро кончится Крымская камлания, ежели я не получу места, которым я был бы доволен, ежели не будет войны в России, я уеду из армии в Петербург и поступлю в военную академию. Мне пришло это в голову… потому что я не хочу бросать литературы, которою невозможно заниматься в условиях походной жизни…».

24

Вот несколько куплетов этой песни:

Как четвертою числа 4 августа 1855 года произошло сражение при Черной речке. (Прим. ред.)

Нас нелегкая несла

Горы отбирать.

Барон Вревский генерал Барон П. А. Вревский, бывший директор канцелярии военного министра, находясь в Крыму.

К Горчакову приставал.

Когда под–шафе:

«Князь, возьми ты эти горы,

Не входи со мною в ссору.

Не то донесу».

Собирались на советы

Все большие эполеты,

Даже Плац–бек–К ок.

Полицмейстер Плац–бек–Кок

Никак выдумать не мог,

Что ему сказать.

Долго думали, гадали,

Топографы все писали

На большом листу.

Глачко вписано в бумаге.

Да забыли про овраги.

А по ним ходить…

Выезжали князья, графы.

А за ними топографы

На Большой редут.

Князь сказал: «Ступай, Липранди, А Липранди: «Нет-с, аттанде.

Нет, мол не пойду».

«Туда умною не надо,

Ты пошли туда Реада,

А я посмотрю»…

Вдруг Реал возьми, да спросту,

И повел нас прямо с мосту:

«Ну–ка, на уру».

Веймарн плакал, умолял,

Чтоб немножко обождал,

«Нет, уж пусть идут»

На уру мы зашумели.

Да резервы не поспели.

Кто–то переврал.

На Федюхины высоты

Нас пришло всего три роты.

А пошли полки!..

25

…de toute beaute, haute volee — высший сорт, высший свет (фр.).

26

maison garnie — пансион (фр.).

27

menages — семьи (фр.)

28

Un tapage infernal — адский шум (фр.).

29

Messieurs et mesdames, si vous croyez que je gagne quelque chose… — Милостивые государи и государыни, ежели вы думаете, что я что–нибудь зарабатываю… (фр.).

30

Messiers et mesdames, je vous remercie et je vous souhaite une bonne nuit — Милостивые государи и государыни, благодарю вас и желаю вам спокойной ночи. (фр.).

31

И. П. Борисов — зять А. А. Фета.

32

Вас остальных (фр.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отец. Жизнь Льва Толстого»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отец. Жизнь Льва Толстого» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отец. Жизнь Льва Толстого»

Обсуждение, отзывы о книге «Отец. Жизнь Льва Толстого» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x