• Пожаловаться

Автор Неизвестен Array: Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)

Здесь есть возможность читать онлайн «Автор Неизвестен Array: Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Сказка / Мифы. Легенды. Эпос / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Автор Неизвестен Array: другие книги автора


Кто написал Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Читайте! — крикнул экзаменатор.

— Извините, сонсэнним, я не могу читать громко, нет сил.

Ким Сон Даль читал заданный текст без единой запинки. Вернее, делал вид, что читает, а сам просто бормотал себе что-то под нос. Экзаменатор смотрел на него и думал: «Как хорошо читает, шельмец, даром что болен». Он был поражен знаниями Сон Даля, но еще больше его заразной болезнью. Знания — ладно, главное — не заразиться. И экзаменатор подумал: «Но канон он знает, иначе не мог бы так гладко прочесть».

— Достаточно! Очень хорошо! — сказал экзаменатор.

Так закончился экзамен. Ким Сон Даль низко поклонился и вышел.

А через три дня в Академии конфуцианских наук вывесили результаты экзаменов. Ким Сон Даль занял первое место.

Остальные экзамены не выдержали.

Перевод Вадима Пака

КАК КИМ СОН ДАЛЬ ПОБЫВАЛ В ГОСТЯХ У КОРОЛЯ

Однажды губернатор Пхеньяна вознамерился преподнести в дар королю дорогую тушечницу. Отнести подарок во дворец он поручил некоему Паку, служившему у помещика Хвана. Но Пак, выходя из дома, нечаянно уронил тушечницу, и она раскололась надвое. Пак был в ужасе. На его счастье, мимо проходил Ким Сон Даль.

— Не горюй, — сказал он Паку, — давай тушечницу мне, я отнесу ее королю, а заодно и повидаю самого короля.

С этими словами он аккуратно завернул в платок осколки тушечницы и отправился в столицу.

Подойдя к воротам, Ким Сон Даль хотел было пройти прямо во дворец, но стражник преградил ему путь:

— Ты что, куда лезешь, не знаешь, где находишься? Убирайся, покуда цел!

Но Ким Сон Даль не унимался:

— Я должен повидать короля. У меня к нему срочное дело.

Рассерженный стражник толкнул Ким Сон Даля, тот, сразу упав, выронил из-за пазухи завернутую в кусок ткани тушечницу.

Ким Сон Даль склонился над свертком и принялся плакать. Стражник ничего не мог понять, только недоуменно таращился, и тогда Ким Сон Даль с сокрушенным видом ему объяснил:

— Губернатор Пхеньяна поручил мне передать королю драгоценную тушечницу. От твоего толчка она разбилась. Теперь мне не миновать смерти.

Испуганный стражник стал корить его — почему, мол, не сказал, зачем явился во дворец, — и пошел доложить королю о случившемся.

Выслушал король стражника и повелел привести посланца с подарком. Ким Сон Даль поведал королю о случившемся и попросил прощения за оплошность.

— Твоей вины тут нет, — ответил король, позвал своих слуг и приказал щедро одарить Ким Сон Даля.

Так Ким Сон Даль сподобился побывать в гостях у самого короля.

Перевод Лим Су

КАК КИМ СОН ДАЛЬ ОБМЕНЯЛ КОРЗИНУ ЯИЦ НА ТЕЛЕНКА

По соседству с Ким Сон Далем жил скупой помещик, и Ким Сон Даль решил его проучить. Взяв полную корзину яиц, он подошел к дому помещика и спросил:

— Хозяин дома?

Помещик, сидевший у окна с длинной трубкой во рту, приоткрыл окно и спросил:

— Кто там?

Сон Даль ответил:

— Это я, Ким Сон Даль. Дело в том, что у вас есть петух. Если бы не ваш петух, мои куры не снесли бы так много яиц. Так что я не считаю себя вправе есть эти яйца, и поэтому я принес их вам.

Помещик был весьма охоч до чужого добра. Услышав, что Сон Даль принес ему яйца, он в одних носках выбежал и схватил корзину.

— Как же, как же, — твердил он. — В самом деле, если бы не мой петух, твои куры не могли бы нестись. Поистине справедливый человек Ким Сон Даль.

Спустя некоторое время прошел слух, будто у помещика отелилась корова. Ким Сон Даль поспешил к помещику. Постучал в дверь и спрашивает:

— Хозяин дома?

Услышав голос Сон Даля, помещик тотчас выбежал навстречу, думая, что тот снова что-нибудь ему принес.

— Чего это ты так рано пожаловал? — вкрадчивым голосом спросил он. — Уж не случилось ли что-нибудь?

Но Сон Даль не ответил на его вопрос, а спросил:

— Говорят, у вас отелилась корова?

— Верно, верно, отелилась. А почему ты спрашиваешь?

— Разве не ясно?! — воскликнул Сон Даль и, не говоря больше ни слова, прямехонько направился в коровник и увел оттуда теленка.

Растерялся помещик, а когда пришел в себя, то как был, в одних носках, побежал следом за Сон Далем, крича:

— Почему ты уводишь моего теленка?

— Потому что если бы не мой бык, не было бы и теленка. Так что теленок мой.

Перевод Лим Су

КАК КИМ СОН ДАЛЬ ДОСАДИЛ ГОСПОДИНУ ЛИ

Случилось однажды Ким Сон Далю забрести в одну деревню в провинции Хванхэдо. В той деревне жил некий жестокий и спесивый помещик — господин Ли. Ким Сон Даль вообще терпеть не мог помещиков, а этого и подавно. Вот и решил он при случае проучить его. Однажды разнесся слух, что умер начальник уезда, и Сон Даль предложил господину Ли пойти вместе с ним на похороны. Господин Ли хорошо знал плутовской нрав Сон Даля и, боясь, как бы тот не сыграл с ним злую шутку, не посмел отказаться от предложения.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Автор неизвестен - Эпосы, мифы, легенды и сказания: Корейские народные сказки
Корейские народные сказки
Автор неизвестен - Эпосы, мифы, легенды и сказания
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
неизвестен Автор
Народные сказки Народные сказки: Королева Лебедь. Литовские народные сказки
Королева Лебедь. Литовские народные сказки
Народные сказки Народные сказки
Автор неизвестен Народные сказки: Японские народные сказки
Японские народные сказки
Автор неизвестен Народные сказки
Отзывы о книге «Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)»

Обсуждение, отзывы о книге «Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.