Труффальдиноговорит, что видел очень многих дам и кавалеров, которые вовсе не стыдились смеяться, но он во всяком случае доволен, что ушел от мира, который внешне поддерживает неудобную серьезность, на деле же — в достаточной степени смешон. Это уединение ему нравится, и т. п.
Они собираются позавтракать, так как воздух чудесен и пищеварение отменно. Спорят о кушаньях, которые надо будет просить у дьявола.
Бригеллахочет получить хороший завтрак с соусами и т. п.
Труффальдинохочет получить завтрак венецианского придворного и т. п.
Они уходят в некотором разногласии по этому вопросу.
Явление II
Панталоне, Тарталья.
Выходят, испуганные землетрясением, слышанным ими ночью.
Тартальяслышал, что идет дождь. Он выставил руку из палатки и убедился по каплям, что идет дождь из чернил. Показывает следы.
Панталонепроизводит наблюдения, подтверждает это обстоятельство. Приходит в ужас.
Тартальяслышал, как всю ночь кричали совы.
Панталонеслышал, как выли собаки.
Тартальяутешает обещанием визиря Тогрула, что с восходом солнца принц намерен покинуть эту дьявольскую страну.
Панталонесмотрит на восток, видит, что восходящее солнце как бы окровавлено. Приходит в ужас.
Тартальяувеличивает страх, замечая высохшие деревья, горы, сдвинувшиеся с места, ручьи с лиловой водой и другие ужасающие предзнаменования.
Они собираются бежать, но не хотят покинуть принца.
Явление III
Те же, Фаррускади Тогрул.
Тогрул.
Синьор, все то, что вы мне рассказали,
Решимость вашу не должно ослабить
И может лишь ускорить наш отъезд.
Фаррускад.
Тогрул, сейчас расстроен я жестоко
И не имею сил. Мне угрожают
Несчастия — их должно перенесть.
«Взойдет заря, кровавая на вид», —
Сказала мне она — и вот, заря,
Действительно, взошла омытой кровью.
«Тяжелым станет воздух. Содрогнется
Земля», — и воздух мрачен и тяжел,
И почва содрогнулась. «Это место
Приютом Фаррускаду не послужит».
Да, знаю, так случится. За тобою
Мне следовать придется. Но щемят
Ужасные слова мне сердце — слушай:
«Узнаешь ты, кто я, и будешь тщетно
В раскаянье оплакивать супругу.
Пусть лишь моим уделом будет горе».
Тогрул.
То хитрость адская, обман, жестокость.
Без промедленья мы должны бежать!
О, вспомните о том, что вы клялись
Отсюда удалиться! Чародейка
Царю Моргону, негру, помогает
И хочет вас и царство погубить.
Придите же в себя!
Панталоне (Тарталье). Я заразился, глядя на этого бедного юношу, превратившегося в какого-то безумца. Помогите ему вы, я так ослабел, что способен только плакать.
Тарталья. Нас здесь трое. Труффальдино и Бригелла, должно быть, поблизости. Впятером мы могли бы его связать и унести отсюда.
Фаррускад (в сторону).
«О Фаррускад, молю тебя, спокойно
Все, что случится, ты перенеси
В день для меня ужасный. О причине
Того, что ты увидишь, никогда
Не спрашивай, но верь, что происходит
Все по своей причине, так, как надо…
Увидишь завтра и детей. О, если б
Ты был слепым, чтоб не увидеть их!»
(Окружающим, с воодушевлением.)
Друзья, друзья! О боже! Кто мне скажет,
Что ждет меня сегодня?
Явление IV
Молния и сильный удар грома.
Те жеи дети — Бедредини Реция.
Панталоне (радостно). Что вас сегодня ждет? Идите-ка сюда, рыбки мои, мои ягодки. (Бежит, чтобы обнять их.) Ягодки вы мои… ягодки… ягодки… больше уж вы от меня не убежите, пачкуны вы этакие!
Фаррускад.
Дети! Дети!
Родные, ненаглядные… Ах, правду
Сказала мать, что вас увижу вновь!
Бедредин и Рецияцелуют руки Фаррускаду.
Тогрул (Тарталье).
Вот славные детишки! Что за чудо!
Я вне себя!
Тарталья. Я окаменел! Каким дьяволом попали сюда эти хорошенькие пискуны?
Фаррускад.
О Реция, дочурка,
Скажи, где мама?
Реция.
Мама? Бедредин,
Ты знаешь, где она?
Бедредин.
Она, отец,
В громадном ослепительном дворце
Царицей коронована, средь кликов
Ликующих, веселых голосов,
Под звуки многих тысяч инструментов.
Но как зовут тот город, я не знаю.
Читать дальше