Ганс Андерсен - Соловей (пер. Без указания переводчика)

Здесь есть возможность читать онлайн «Ганс Андерсен - Соловей (пер. Без указания переводчика)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Соловей (пер. Без указания переводчика): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Соловей (пер. Без указания переводчика)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

(дат. Hans Christian Andersen) — великий датский сказочник, поэт и прозаик.
Рисунки: Егора Нарбут. Рисунки посвящены М.Я. Чемберс-Билибиной.

Соловей (пер. Без указания переводчика) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Соловей (пер. Без указания переводчика)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— А, вот и соловей! Ну, какой же у него сильный голос, у такой маленькой птички! Однако, мы его и раньше слыхали не раз…

— Да нет же, это коровы мычат! — сказала девочка. — Соловей живет в лесу, гораздо дальше.

Через несколько минут в болоте раздалось кваканье лягушек.

— Чудо, как хорошо! — воскликнул придворный музыкант. — У этого соловья голос совсем точно серебряный колокольчик!

— Но ведь это же совсем не соловей! — засмеялась девочка. — Это — лягушки! Хотя теперь уж скоро мы услышим и соловья. Слушайте, слушайте! — прошептала она вдруг. Вот это он! Видите, он сидит там на ветке!

И она указала на маленькую серенькую птичку, сидевшую на дереве и распевавшую свои трели.

— Так вот он какой! — удивленно сказал камергер. — Какой некрасивый! Никаких красок! Наверное, он полинял от волнения, что видит перед собой такую блестящую свиту, — сказал он, самодовольно улыбаясь.

— Соловушка! — закричала девочка. — спой-ка что-нибудь этим людям, они хотят тебя послушать!

— С удовольствием! — сказал соловей и запел чудную песню.

— Боже мой, как хорошо! — тихо восклицали придворные. Это тоньше и нежнее всяких колокольчиков!.. О! император будет очень доволен!..

И они с удивлением покачивали головами. Когда он кончил, старший камергер обратился к нему:

— Маленький искусный соловей! Я имею счастье пригласить вас сегодня вечером во дворец. Наш всемилостивейший император желает послушать ваш восхитительный голос.

Правда я люблю больше петь в лесу под открытым небом ответил соловей - фото 3

— Правда, я люблю больше петь в лесу, под открытым небом, — ответил соловей. — но, если император желает этого, я с удовольствием буду у него. И он полетел вслед за придворными во дворец императора. Император, со своей свитой, сидит в зале, и против его трона возвышался золотой шест для соловья. Все с нетерпением ждали знаменитую птицу. И вот, соловей, наконец, прилетел… Получив от императора приветливый поклон, он сел на приготовленный для него шест и запел… Его серебряный голос разливался по всей зале, точно тихая, нежная музыка… Все слушали, затаив дыхание, с изумлением глядя на маленькую серенькую птичку, точно не веря, что это поет действительно она. А соловей пел всё лучше и лучше… С восторгом слушал его император… Песня соловья проникла ему в самую душу, вызывая слезы на его глаза. Старый император плакал… Когда соловей кончил — император хотел в награду за его пение повесить ему на шею свою золотую туфлю, но соловей сказал:

— Я благодарю императора за эту честь, но мне не надо никакого подарка, так как я уже и так получил его: я видел слезы императора, это лучшее вознаграждение для меня. Ведь, слезы императора — великая и редкая вещь!..

Сказав это, соловей собрался, было, лететь в свой лес, но император просил его остаться у него и устроил для него большую прекрасную клетку. Тяжело было бедному соловушке примиряться с новой жизнью! Сердце его рвалось на свободу, в свой родной лес…

Между тем, весь город уже знал о соловье, и все только и говорили, что о нем. При встречах люди даже забывали говорить друг другу «здравствуйте!». Они, прежде всего, восклицали «соловей!» и при этом вздыхали, многозначительно кивая головами…

Однажды император получил откуда-то большой сверток, на котором было написано: «соловей».

— Верно, еще какая-нибудь книга о нашем соловье, — сказал он. Но в свертке оказалась не книга, а коробочка, в которой лежал маленький искусственный соловей, удивительно похожий на настоящего. Только он весь был украшен драгоценными камнями, а на шее у него была надета ленточка с надписью: «Соловей императора японского — ничто в сравнении с соловьем императора китайского». Этого соловья надо было заводить, и тогда он тотчас начинал петь. Весь двор был в восторге от чудесной игрушки, а вечером император пожелал, чтобы оба соловья спели что-нибудь вместе. Но из этого ничего не выходило: игрушечный соловей пел, как заведенная машинка, без всякого выражения, вольная же, свободная песнь живого соловья не могла идти вместе с тактом машинки. Вместо дружного пения, они только мешали друг другу. Тогда император приказал, чтобы пел один искусственный соловей. Тридцать раз пропел он одну и ту же песню, и все готовы были слушать его еще без конца. Ведь, он так красиво блестел своими украшениями, и притом же нисколько не уставал! Император был очень доволен. Наконец, игрушку остановили и решили послушать теперь и живого соловья. Но где же он? Его клетка оказалась пуста… Певец улетел в свой любимый зеленый лес.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Соловей (пер. Без указания переводчика)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Соловей (пер. Без указания переводчика)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Ганс Христиан Андерсен - Соловей
Ганс Христиан Андерсен
libcat.ru: книга без обложки
Ганс Андерсен
libcat.ru: книга без обложки
Ганс Андерсен
Ганс Андерсен - Соловей
Ганс Андерсен
Ганс Андерсен - Соловей (илл. Дюлак)
Ганс Андерсен
Ганс Андерсен - Дурень Ганс
Ганс Андерсен
libcat.ru: книга без обложки
Ганс Андерсен
Ганс Андерсен - День переезда
Ганс Андерсен
Отзывы о книге «Соловей (пер. Без указания переводчика)»

Обсуждение, отзывы о книге «Соловей (пер. Без указания переводчика)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x