«Эта женщина, наверняка, любит книги», — делает он вывод. У нее книг, как в настоящей библиотеке. Только выглядят гораздо древнее. Большинство из них переплетены в пыльную красную кожу.
Он вглядывается в сторону камина и хмурится. Что за странная подушка? Там перед камином. Она совсем бесформенная и сделана из какого-то блестящего черного материала. Очень похоже на бархат. Но почему она такая большая?
Подушка шевелится и поднимается на все четыре лапы.
— Кошка, — бормочет Дэвид. — Это всего лишь её кошка.
Он прикусывает кончик языка. Кошка лениво тянется и вытягивается метров до двух в длину, затем пристально смотрит на ребят. Желтыми, ясно различимыми во тьме глазами.
— Это не кошка, — слышит Фрэд свой охрипший голос. — Это черная пантера!
Нос у него страшно чешется, но он не решается поднять руку.
«Не кричать! Не делать резких движений. Лучше совсем не двигаться. Если ты держишься абсолютно спокойно, дикие животные не тронут тебя». Лесник в диснеевском мультике говорил это, он точно помнит. Ему почему-то не верилось, что тот знал, о чем говорил.
Пантера подходит ближе и останавливается возле кушетки. Она нюхает подошвы башмаков Дэвида, затем лижет руку Фрэда. Язык у нее похож на влажную наждачную бумагу. Она мурлыкает, трётся головой о подлокотник кресла и шествует сквозь раскрытую дверь на кухню.
«Вот так и выглядит настоящее приключение, — думает Фрэд. — Сидишь в чужой комнате рядом со свирепой пантерой и ждешь стакан кока-колы, которой тебе вовсе не хочется. Лучше очутиться у себя в постели с ужасной зубной болью!»
— Мне хочется уйти, — шепчет он. — Дэвид, я хочу выбраться отсюда!
Дэвид кивает.
— Нельзя доверять людям, которые держат у себя черных пантер. Мне кажется, она… — Он не заканчивает фразу.
— Что она? — спрашивает Фрэд. Он уже стоит возле кушетки, собираясь рвануться к двери.
— Мне кажется, она ведьма.
— Не может быть, — отвечает Фрэд. — Ведьм не бывает. Но надо уходить пока она не превратила нас в лягушек!
— Подожди немного! — шипит Дэвид. — У ведьм всегда есть книги про колдовство. А мне давно хочется иметь книгу с настоящими заклинаниями.
Он подходит к самому большому книжному стенду. Толстые тома выстроились до самого потолка. Дэвид берёт с полки тяжелый фолиант и сдувает с обложки пыль.
— Это, должно быть, то, что надо. Здесь нарисован золотой дракон.
На кухне слышится звяканье.
— Вам положить лёд в кока-колу? — спрашивает женщина.
— Да, пожалуйста, — откликается Дэвид. — И, если они у вас есть, соломинки, мадам.
— Идём!
Им везёт: дверь не скрипит. Фрэд мчится через ярко освещенный коридор, который кажется невероятно длинным. Кровь шумит у него в ушах, когда они, наконец, достигают наружной двери. Она кажется ему еще больше, чем он запомнил: массивная плита из полированного дуба, украшенная блестящими шляпками медных гвоздей. Фрэд хватается за рукоятку двери, но она отказывается повернуться. Пальцы скользят по гладкому металлу. Они стали бесчувственными, и пользы от них, как от вареных сосисок.
— Я не могу открыть ее, — стонет он.
— Дай я попробую!
Дэвид отодвигает его в сторону. Он жмёт на кнопку в центре рукоятки. Слышится громкий щелчок, и дверь распахивается.
Они выскакивают на улицу и останавливаются, моргая от света заходящего солнца. Оно все еще висит над вершинами деревьев. В доме они находились не более шести минут.
Дэвид тянет Фрэда за руку:
— Уходим!
Они сбегают по садовой дорожке.
Только на рыночной площади они осмеливаются остановиться и перевести дыхание. Дэвид всё ещё крепко сжимает тяжелую книгу. Они садятся на краю тротуара. В боку у Фрэда колет, а перед глазами пляшут красные круги. Дэвид рассматривает обложку книги.
— Вот здорово! Посмотрим на этого дракона!
Конечно же, он выглядит великолепно, — пришлось отметить Фрэду. Золотой дракон на обложке кусает свой собственный хвост. Рисунок выполнен просто превосходно: можно увидеть каждую чешуйку, чертовски острые зубы. Фрэд трёт переплет: книга переплетена в мягкую серую кожу, которая кажется маслянистой на ощупь. Буквы названия вырезаны из тонкой золотой фольги.
— Ты украл эту книгу, — упрекает Фрэд друга. — А воровать нехорошо.
Даже для собственных ушей эти слова звучат неубедительно.
— Не будь дураком, — отвечает Дэвид. — Стянуть что-нибудь у ведьмы не считается воровством. Сами они занимаются делами похуже.
Он раскрывает книгу и вслух читает название: «Введение в Высшую Магию, том шестой».
Читать дальше