Ки́чка – старинный женский головной убор.
Чупру́н – чуб.
И́нда – даже.
Ломли́вый – упрямый, спесивый.
Сенна́я де́вушка – служанка, горничная.
Сорочи́на в по́ле спе́шить – воевать с татарином.
Рога́тка – орудие пытки в виде ошейника с шипами.
Шело́м – шлем.
Карбу́нкул – драгоценный или полудрагоценный камень красного цвета (обычно – разновидность граната).
Бирю́ч – глашатай.
Гейду́к – слуга.
Подо́вый – пирог, испеченный на поду, то есть в топке печи, когда дрова прогорели и печь раскалена.
Съе́зжая – полицейский участок.
Басо́н – текстильное изделие, предназначенное для украшения (шнур, тесьма, кисть и проч.).
Червлёное по́ле – здесь: красный фон.
Аши́к-Кери́б – ашик (ашуг) – народный певец; кериб – странник, бедняк.
Тифли́з (Тифлис) – Тбилиси.
Газе́ль – здесь: красавица, любимая.
Ага́ – господин.
Бек – землевладелец.
Саа́з – струнный щипковый музыкальный инструмент.
Паша́ – титул высших сановников и генералов.
Ча́уш – полицейский служитель, курьер.
Карава́н-сара́й – постоялый и торговый дом.
Огла́н – мальчик, парень.
Нама́з – молитва.
Сенни́к – навес или чердак, под которым хранится сено.
Лубки́ – здесь: ярко раскрашенные картинки.
Малаха́й – здесь: длинная, широкая одежда без пояса.
Пла́стью – пластом.
Вершо́к – старорусская мера длины, до XVIII века измерявшаяся по основной фаланге указательного пальца; после XVIII века – приравнивается к 4,445 см. Рост людей и животных в холке измерялся в вершках сверх двух аршинов. То есть рост конька-горбунка равен 155,3 см.
Ба́бка – игральная кость.
Балага́н – здесь: шалаш, сарай.
Жо́мы – тиски, пресс.
Зе́льно – сильно, весьма.
Седми́ца – неделя.
Буера́к – небольшой овраг.
Не клепли́ – не обвиняй напрасно, не клевещи.
За́гребь – горсть.
Пере́ться – спросить, отпираться.
«…некоры́стный наш живо́т» – бедную нашу жизнь.
Немо́чь – болеть.
Ку́рево – здесь: огонь, костер.
Петь – усилительная частица.
Стани́чники – здесь: разбойники.
Гость – старинное название купца, торговца.
Содо́м – здесь: сильный шум, беспорядок, суматоха.
Давёж – давеча, недавно.
«… в приказ тебе даю» – отдаю под надзор.
«…постуча́ли ендово́й» – выпили. Ендова́ – сосуд для вина.
Сусе́дко – сибирское название домового.
Учини́ться – сделаться.
Коу́рко – рыжий вещий конь в сказках.
Чёрный зверь – медведь.
Миря́не – крестьяне.
Спа́льник – царский слуга.
Шко́лить – учить.
Сыта́ – настоенный на меду взвар.
При́тча – здесь: странный случай.
«…пу́лю […] слить» – здесь: налгать.
Сусе́к – место для хранения зерна.
Ра́жий – здоровый, видный, сильный.
Прозуме́нты (позуме́нты) – тесьма, шитая золотом ли серебром.
Глазе́й – человек, подсматривающий за кем-либо.
Белоя́рое пшено́ – зёрна кукурузы.
Зори́ться – рассветать.
Ерусла́н – богатырь, герой сказки.
Тало́вый – ивовый.
Вдруго́рядь – снова, в другой раз.
Че́лядь – слуги.
А́жно – разве.
Остро́г – тюрьма.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу