Где-то внизу, в гниловатых сумраках джунглей, тоскует старый удав, мечтая обвить аптекарскую рюмку. С визгом и хохотом несется по деревьям бесшабашный обезьяний клубок. Строгий глаз крокодила выискивает лиц без определенных занятий. Свистит стрела, дрожа оперением, и яд кураре капает с ее наконечника на бутерброд беспечного путешественника…
— Терра инкогнита, — прошептал Редькин и повел шар на снижение.
— Знаем мы эти инкогниты, — проворчал Леро, — шарахнут из бузуки — и прощай, мазер [3] Мама (англ.). Вообще-то «мама» звучит по-английски несколько иначе, но Леро считает, что «мазер» — гораздо убедительнее (автор).
.
Через полчаса они летели над саванной на высоте триста метров. Жирафы, вспугнутые тенью странного существа, неслышно двигались внизу, и шеи их плыли по воздуху, будто в замедленной киносъемке. Шеренги изящных антилоп выпрыгивали над землей, давясь непрожеванной пищей. Грубо сколоченные бегемоты разевали пасти, похожие на хозяйственные сумки. Сытые львы дремали в тени, положив под головы львиц.
Древний инстинкт охотника проснулся в Редькине. Он залег за ящиком, сжимая в руках автоматическую винтовку (веник). Бич деревень — полосатый людоед Шер-Хан притаился в зарослях (гамаке), сверкая желтым глазом.
Выстрел! Промах.
Хищник прыгает. Мелькают кровавый маникюр когтей и выцветшая шкура, изъеденная молью.
Выстрел! Промах.
Хищник обрушивается на Редькина, и они, рыча, начинают кататься по траве. Перед Колей страшная пасть, полная зубов мудрости и резцов, не знающих стоматолога, Редькин в самый последний момент успевает дотянуться до курка.
Бах! Шер-Хан дергается, всхлипывает и замирает…
Редькин устало поднялся с пола и, шатаясь, подошел к иллюминатору. Солнце освещало его мужественный профиль, распаханный железным плугом звериной лапы…
— Браво! — воскликнул Леро. — Не забудь снять шкуру. Ты бросишь ее к ногам родителей, когда вернемся домой.
Ирония попугая осталась незамеченной. Редькин был поглощен событиями, происходящими на Земле.
Глава шестая
в которой вес кабины увеличивается на сто сорок килограммов
Внизу виднелся маленький одноэтажный городок, утомленный зноем и скукой. Над единственной дорогой выбегающей из города, поднималось облако пыли. Неожиданно из облака вынырнул человек. Он мчался по дороге, смешно вскидывая ноги и поминутно оглядываясь. Затем показалась огромная толпа, размахивающая палками. Расстояние между беглецом и преследователями неуклонно сокращалось.
Коля, не раздумывая, повел шар к Земле. Ему удалось повесить кабину прямо перед носом удирающего. Удирающий, пыхтя и чертыхаясь, протиснулся в люк, и шар тут же устремился в небо.
Разгневанная толпа разочарованно взревела, замахала руками, и по обшивке застучали камни.
Спасенный, еще не отдышавшись, высунул в люк кукиш и заорал:
— Жалкие провинциалы! На кого вы подняли руку? Искусство бессмертно! Музы плюют на вас с высоты птичьего полета! — он плюнул и захохотал.
— Расходитесь по домам, вынашивайте задние мысли, пейте пиво, читайте объявления и ждите конца света! Зрелище отменяется.
Редькин с удивлением смотрел на спасенного. Это был толстяк невероятных размеров. Толстые губы, толстые руки, огромный живот. Над курносым носом бегали маленькие глазки. Голова незнакомца была острижена наголо, и только впереди красовался аккуратный чубчик, как у пятилетнего ребенка.
Еще никогда Редькину не доводилось видеть людей с такой необычной внешностью.
Высказав жителям городка все, что он о них думает, толстяк успокоился и обратился к Редькину.
— Тысячу благодарностей, — сказал незнакомец, шаркнув короткой ножкой. Разрешите представиться? Сид Джейрано! Вес — 140 килограммов. В артистических кругах известен как Сид Котлетоглотатель и Укротитель Вареников. Единственный в мире исполнитель смертельного номера — восемьсот пятьдесят сосисок за один присест.
Глазки его смотрели весело и хитро.
— Советский путешественник Николай Редькин. Вес — 38 килограммов. — Коля церемонно поклонился. В артистических кругах неизвестен. За один присест съедаю не более двадцати сосисок.
— Не может быть! — закричал Сид, картинно выставив руки перед собой. Настоящий советский мальчик! Вот это встреча, черт побери! Жаль, что я не успел захватить саквояж с едой — мы бы закатили сейчас роскошный обед в честь знакомства.
Читать дальше