Валерий Ларченко - Let’s read in english! Fairy tales

Здесь есть возможность читать онлайн «Валерий Ларченко - Let’s read in english! Fairy tales» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Прочая детская литература, Справочники, Языкознание, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Let’s read in english! Fairy tales: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Let’s read in english! Fairy tales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга составлена таким образом, что сначала идет английский текст, дублируемый в скобках русским. Далее текст на русском, а за ним текст на английском. Такой метод позволяет максимально использовать ваше время обучения. Не нужно заглядывать то и дело в словарик. Вы раз прочитали в сдвоенном варианте и Oops! Вы уже представляете смысл написанного. Чем больше вы читаете, тем больше подробностей замечаете в английском тексте книги.Ну, к Вильяму нашему Шекспиру в оригинале! Слабо?

Let’s read in english! Fairy tales — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Let’s read in english! Fairy tales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Once, at a market we bought a stubborn donkey,

Its voice was so loud, shrill, and honky.

When it did not want to carry a load,

It stood motionless on a road,

No one could push forward that obstinate donkey.

THE OWLS (СОВЫ)

A big (большая) grey (серая) owl (сова) is (это) a forest (лесная) fowl (птица),

It (она) sleeps (спит) by day (днем) and (и) flies (летает) at night (ночью).

The owls (совы) do not (не) like (любят) day (дневной) light (свет).

THE OWLS A big grey owl is a forest fowl It sleeps by day and flies at - фото 45

THE OWLS

A big grey owl is a forest fowl,

It sleeps by day and flies at night.

The owls do not like day light.

MY (МОЙ) KITE (ВОЗДУШНЫЙ ЗМЕЙ)

I (я) watch (наблюдаю за) the high (высоким) flight (полетом) of my (моего) kite (воздушного змея)

It is so (такой) beautiful (красивый) and (и) tremulous (трепетный) and (и) light (легкий).

The thin (тонкая) thread (нитка) in (в) my (моей) hand (руке) is very (очень) tight (туго натянута).

Oh (о), how (как) I (я) wish (желаю) to make (совершить) the same (такойже) flight (полет).

Fly into the sky like my multi-colored kite.

MY KITE I watch the high flight of my kite It is so beautiful tremulous - фото 46

MY KITE

I watch the high flight of my kite

It is so beautiful, tremulous, and light.

The thin thread in my hand is very tight.

Oh, how I wish to make the same flight

Fly into the sky like my multi-colored kite.

JOHNNY (ДЖОННИ) GRUNDY (ГРАНДИ)

Once (однажды), there was (жил- был) an old man (старина) Johnny Grundy,

At (в) noon (полдень), he (он) woke up (просыпался) every (каждый) Monday (Понедельник).

He (он) began (начинал) to lament (причитать):

– Oh (о), dear (Боже)! Oh (о), dear (Боже)! See here (посмотрите)! See here (посмотрите)!

– Again (опять) overslept (поспал) my (мой) Weekend (выходной).

He (он) rushed (выбежал) from (из) his (своего) house (дома) in (в) different (разных) socks (носках).

On (на) his (своем) way (пути) he (он) stumbled (споткнулся) and (и) his (свою) head (голову) he (он) cocked (наклонил набок),

Poor (бедный) oldman (старина) Johnny Grundy!

JOHNNY GRUNDY Once there was an old boy Johnny Grundy At noon he woke up - фото 47

JOHNNY GRUNDY

Once, there was an old boy Johnny Grundy,

At noon, he woke up every Monday.

He began to lament:

– Oh, dear! Oh, dear! See here! See here!

– Again overslept my Weekend.

He rushed from his house in different socks.

On his way he stumbled and his head he cocked,

Poor oldman, Johnny Grundy!

DINA (ДИНА) – BALERINA (БАЛЕРИНА)

Once (однажды) a big (большая) elephant (слониха) Dina (Дина)

Became (стала) ballerina (балериной),

One day (однажды), she (она) took to the stage (вышлана сцену),

And (и) she (она) started (начала) her (свой) dancing (танец) with (со) passion (страстью), with (с) rage (азартом).

Jumping (прыгая), she (она) broke (сломала) two (две) ballet (балетные) scenes (сцены),

Thrice (трижды) trampled (затоптала) a few (несколько) ballerinas (балерин).

The whole (всей) troupe (труппой) kicked her off (выпроваживала ее со) the stage (сцены).

DINA BALERINA Once a big elephant Dina Became ballerina One day she - фото 48

DINA – BALERINA

Once a big elephant Dina

Became ballerina,

One day, she took to the stage,

And she started her dancing with passion, with rage.

Jumping), she broke two ballet scenes,

Thrice trampled a few ballerinas.

The whole troupe kicked her off the stage.

HOW (КАК) BEES (ПЧЕЛЫ) PUNISHED (ПРОУЧИЛИ) AN EVIL (ЗЛОГО) AND (И) GREEDY (ЖАДНОГО) BEAR (МЕДВЕДЯ)

Once (однажды), a bear (медведь) Clumsy (Кривая) Paw (Лапа) walked (шел) through (через) a forest (лес), hungry (голодный), seeking (ища) for some (немного) food (еды) to eat (поесть). Suddenly (неожиданно), he (он) saw (увидел) a bee (пчелу) Buzzy (Жужу), flying (летящую) towards (к) him (нему).

– Hello (привет), bear (медведь), Clumsy (Кривая) Paw (Лапа)!

– Hello (привет) you (тебе), too (тоже), little (маленькая) Bee (пчелка) Buzzy (Жужа)! Where (куда) do you (ты) fly to (летишь)?

– I’m (я) flying (лечу) to (на) the far (дальний) meadow (луг). The red (красный), sweet (сладкий), clover (клевер) bloomed (зацвел) in there (там).

– May (можно) I (я) go (пойду) with (с) you (тобой), and (и) taste (попробую) the (этого) sweet (сладкого), red (красного), clover (клевера)?

– Of course! (Конечно) Let’s go (пошли)! The meadow (луг) is big (большой) and (и) there (там) is enough (достаточно) clover (клевера) for (для) everyone (каждого).

Bee (пчела) Buzzy (Жужа) flew (полетела) forward (вперед) and (а) bear (медведь) Clumsy (кривая) Paw (лапа) hobbled (поковылял) after (за) her (ней).

They (они) came (пришли) to (на) the meadow (луг). And (а) there (там) is clover (клевер), like (как) a red (красный) carpet (ковер).

The bee (пчела) began (начала) to fly (перелетать) from (с) flower (цветка) to (на) flower (цветок), collecting (собирая) sweet (сладкий) nectar (нектар). But (а), the bear (медведь) grabbed (ухватил) several (несколько) flowers (цветков) with his (своей) paw (лапой), chewed (пожевал) them (их), and (и) spat (выплюнул) them (их) out.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Let’s read in english! Fairy tales»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Let’s read in english! Fairy tales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Let’s read in english! Fairy tales»

Обсуждение, отзывы о книге «Let’s read in english! Fairy tales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x