• Счастливые люди не обвиняют ни других, ни себя. Это не значит, что они не испытывают гнева, скорби, страха. Но они не способны видеть в человеке, даже причинившем им боль, врага. Они не злопамятны, однако и самих себя не «сжигают» самообвинениями. Они знают, что имеют право на ошибки и прощение, так же как это право имеют другие.
• Счастливые люди умеют любить. Как ни странно, человек испытывает большее счастье, когда любит он, нежели когда любят его.
• И наконец, счастливые люди умеют быть благодарными.
Будь счастлив.
«Загадочные рисунки» (стр. 49)
На рисунке слева изображен проходящий за забором солдат с собакой, а на рисунке справа – женщина, моющая пол.
«Сын принца-консорта» (стр. 51)
Вот что рассказал продавец очков укротителю змей и игроку в кости после расставания с принцем и принцессой: «Я вошел первым в комнату принцессы и увидел перед собой самое уродливое создание на свете: у нее были тусклые глаза, кожа, усеянная красными прыщами, кривой нос. К счастью, я захватил с собой волшебные очки, и принц увидел в них Филозель совсем другой. Иначе он никогда бы не дал обещания взять ее в жены такой, какая она есть, а принцесса не выпила бы эликсира, который должен был вернуть ей красоту. И все ваше мужество, мессиры, пропало бы впустую.
– Молодец, мастер! – сказал игрок в кости. – Но, может быть, твои очки были не так уж необходимы. Когда мужчина преодолеет столько трудностей, чтобы завоевать женщину, она всегда покажется ему самой прекрасной на свете».
«Глокая куздра» (стр. 145)
Куздра – подлежащее, выраженное существительным женского рода в единственном числе. Будланула – сказуемое, выраженное глаголом в прошедшем времени. Будланула куздра (как?) штеко (кого?) бокра. При этом бокр – одушевленное существительное, и на это указывает то, что слово стоит в винительном падеже и отвечает на вопрос «кого» (неодушевленное существительное отвечало бы на вопрос «что»). При этом «бокренок», по замечанию Л.В. Щербы, не доказывает одушевленность «бокра». По его словам, суффикс «-енок» не всегда обозначает детеныша: «Вон – бочонок… Что же он, бочкин сын, что ли?» – говорил Щерба.
Микротексты (стр. 146)
Чтобы расшифровать их и сделать понятными всем читающим по-русски, необходимо привести оба микротекста к единым грамматическим правилам. «Уж сколько раз твердили миру, что лесть гнусна, вредна…». В первичном прочтении этот отрывок сложен из-за нерасчлененности на отдельные слова. Второй отрывок – это начало песенки: «Жил-был у бабушки серенький козлик, вот как, вот как серенький козлик»… Расшифровать этот микротекст было сложнее, чем первый, из-за чрезмерного искажения звуковой «оболочки» высказывания.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу