Сказка о царе Гапоне
Сказка в стихах
Владислав Павлович Щербак
© Владислав Павлович Щербак, 2016
Художник Алексей Нумцов
ISBN 978-5-4483-5195-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Жил на свете царь как царь.
Как они бывали встарь —
В меру дерзок 1 1 Дерзкий – в значении: отважный, храбрый.
и умён.
Звался просто – царь Гапон.
Как от гор Скалистых вправо
Разрастаются дубравы,
То, что влево на моря —
Это царская земля!
В той земле всего хватало.
Власть народ не зажимала —
Всё по чести, по закону.
Как тут не любить Гапона?
Да и прошлого царя
Уважали не зазря.
Срок пришел – он всех покинул,
Завещав правленье сыну.
Вот однажды царь Гапон
Увидал нелепый сон.
Как припомнить, то тогда
Снилась, в целом, ерунда 2 2 Ерунда – вздор, чепуха, нелепость.
:
Будто в тёмный лес идёт,
А за ним бежит урод…
Будто слушал соловья,
Глянул в клеть, а там – змея…
После снился тыква-дом,
Сто кротов в жилище том…
То вода вдруг без заминки
Вверх лила̀сь из кружки в крынку 3 3 Крынка – высокий глиняный сосуд для молока.
…
Тут петух заголосил —
Государя разбудил.
Как понять знаменье это?
Стал Гапон искать ответа:
Кто да что во сне том чует?
Доктор про болезнь толкует,
Казначей – доход казны,
Воевода – факт войны.
Повар говорит: «К гостям!»
А стряпуха 4 4 Стряпуха – женщина, которая занимается приготовлением пищи.
: «К новостям!»
Жрец пророчит: «К изобилью!»
Шут твердит, что к малосилью…
Всякий версии имеет!
Слушать эту ахинею 5 5 Ахинея – вздор, чепуха, чушь, нелепость.
Постно 6 6 Постно – в значении: уныло, скучно, постыло.
царскому лицу.
За советом к кузнецу
Устремился, радость наша.
Кузнеца еще папаша
В детстве другом звать привык,
Хоть Кузьма – простой мужик.
Выслушал кузнец Гапона
И ответил без поклона:
«Знаешь, царь, уж коль не спится,
То пора тебе жениться!»
Царь Гапон аж подскочил!
Но, задумавшись, остыл.
Как во сне? Куда-то ты̀чусь…
Тыква – вроде как добыча…
Крынка – как бы и венец 7 7 Венец – в значении: корона, применяемая при ритуале венчания (при заключении брака).
…
Что тут думать? Прав кузнец!
Да к тому ж – года уходят,
Молодость в трудах уводят,
Нет ни ласки, ни ухарства 8 8 Ухарство – в значении: удаль, задор, кураж.
,
Ни наследника на царство!
«Да, пожалуй-ка ты прав —
Час настал проведать пав 9 9 Пава – в значении: девушка с горделивой осанкой и плавной походкой.
!
Но скажи мне, друг хороший,
На кого я царство брошу?»
«Та загадка, впрямь, легка:
Брат твой – правая рука!
Кто разбойников прогнал,
Когда ты, мой свет, хворал 10 10 Хворал – болел. От слова «хворь, хвороба» – болезнь.
?
Нет надёжней человека!
Так что… смело можно ехать!»
А Силантий-брат – в штыки 11 11 В штыки (принимать) – неприязненно, неодобрительно.
:
«Мне правленье не с руки 12 12 Не с руки – в значении: не подходит, не годится.
!
Слаще вольная охота,
Чем дворцовое болото!»
Но, причину услыхав,
Усмирил свой пылкий нрав:
«Что ж, женитьба – это дело!
Поезжай, братишка, смело.
Без тебя поправлю 13 13 Поправлю – в смысле: буду править.
чуть,
Протяну уж как-нибудь».
Царь не долго собирался.
От кареты отказался
И помчался молодцом
С верным другом кузнецом.
Скоро были у границы.
К ночи день пошел клониться.
Благо, здесь стояла хатка —
Здесь жила вдова-солдатка 14 14 Солдатка – жена или вдова солдата; здесь – вдова.
.
Та их встретила не робко.
Применивши всю сноровку,
Снедь 15 15 Снедь – пища, еда.
наставила к обеду 16 16 Обед – в значении: основной приём пищи; у героев он пришелся на вечер.
И присела на беседу.
«Вроде знаю ваши лица…
Вы, друзья, не из столицы?»
Налегая на рагу,
Те ответили: «Угу!»
«Знаю, царь проехать должен…
Не один из вас, быть может?»
Оценивши потроха,
Те ответили: «Ага!»
«За невестой на край света
Царь пустился, так ли это?»
Доедая курагу,
Те ответили: «Угу!»
Болтовня царя задела:
«А тебе какое дело?»
Встрепенулась тут сватья̀ 17 17 Сватья – в значении сваха.
:
«Кто ж поможет, коль не я?
Ну так вот… Да хватит трескать 18 18 Трескать – в значении: есть, кушать.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу