– Это Джелли! – прошептала Конни.
– И мистер Гилрой, – отозвалась Патти.
– Убежим? – спросила Конни в испуге.
– Нет, – сказала Патти, – сделаем вид, что его не заметили.
Втроем они приблизились со скромно потупленными глазами, но мисс Джеллингз, проходя мимо, весело их приветствовала. Был в ее голосе и манерах какой-то неуловимый трепет счастья – «что-то электрическое », как сказала потом Патти.
– Привет, скверные маленькие цыганки!
Это было исключительно неуместное приветствие, но она улыбалась и не подозревала о своем промахе.
– Цыганки?
Мистер Гилрой повторил это слово, и его оцепеневший ум вдруг заработал. Остановившись, он окинул всех троих внимательным взглядом. Они были одеты в элегантные муслиновые платья – такие милые молодые девушки… милее не встретишь. Но даже в начинающих сгущаться сумерках было заметно, что Патти и Конни слишком смуглы: чтобы отмыть кофейные пятна, нужен кипяток.
– О!
Он глубоко вздохнул, осознавая истину, в то время как на его лице сменяли друг друга самые разные чувства. Конни смущенно уставилась в землю, но Патти вскинула голову и взглянула прямо на него. Мгновение они смотрели друг на друга. Взглядом каждый просил другого не выдавать тайну… и каждый безмолвно обещал.
Ветер донес до них голоса девочек, исполнявших хором «Цыганскую дорогу», и, когда они зашагали дальше, мисс Джеллингз тихонько подпела далеким певицам:
– Полмира меж нами, голубка,
Но пусть тебя не томит тревога:
Цыганскую душу к цыганской душе
Всегда приведет дорога…
Слова замерли где-то среди теней.
Конни, Патти и Присцилла стояли рука об руку и смотрели вслед счастливой паре.
– Школа потеряла Джелли! – сказала Патти. – И боюсь, Конни, это наша вина.
– Я рада за нее! – с чувством сказала Конни. – Она слишком милая, чтобы провести всю жизнь, требуя от Айрин Маккаллох стоять прямо и втягивать живот.
– Во всяком случае, – добавила Патти, – у него нет никакого права сердиться, так как – если бы не мы – он никогда не решился бы на новую попытку…
Они продолжили путь через луг, пока не добрались до изгороди соседнего пастбища, где постояли, запрокинув головы и разглядывая темнеющее небо. Настроение мисс Джеллингз передалось им; приключения этого дня странно взволновали их. Они испытывали трепет перед неизведанным будущим с ожидающей их где-то совсем рядом Любовью.
– Знаете, – после долгой паузы прервала молчание Конни, – я думаю, что, возможно, все это будет интересно.
– Что именно? – уточнила Присцилла.
Конни широким жестом обвела вечерний мир.
– Все!
Присцилла понимающе кивнула и неожиданно добавила с вызовом:
– Я передумала. Пожалуй, я не пойду в колледж.
– Не пойдешь в колледж! – с недоумением в голосе отозвалась Патти. – Почему?
– Я думаю… что лучше выйду замуж.
– О! – Патти негромко рассмеялась. – Я намерена сделать и то и другое!
См. Библия, Книга Иова, гл. 42, стих 14.
Около 72 кг 300 г.
Боже мой! (франц.)
«Бумажная охота» – игра, в которой одна группа участников («лисы») отправляется в путь по пересеченной местности, оставляя «следы» в виде разбросанного конфетти, чтобы другая группа («охотники») могла попытаться выследить и настигнуть их.
Lиse-majestй – оскорбление величества (франц.).
Молитва, во время которой обращения к Богу дополняются повторением просительных возгласов.
Мари Корелли – английская писательница (1855–1924), автор религиозно-мистических и фантастических книг.
Джотто (1267–1337) – итальянский живописец и архитектор эпохи Возрождения.
Фра Анжелико (1400–1455) – итальянский художник эпохи Возрождения.
Публий Вергилий Марон (70–18 гг. до н. э.) – римский поэт.
Суфражизм – женское движение начала XX века за предоставление женщинам одинаковых с мужчинами избирательных прав.
С 1888 г. в США широко продавались фотоаппараты «Кодак», в которых использовалась фотопленка. Чтобы показать, насколько они просты в использовании, к рекламной кампании привлекали даже маленьких детей, которые с легкостью делали фотографии.
Короткая остроконечная бородка; названа по имени фламандского живописца Ван Дейка (1599–1641).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу