— Это хорошо — поиграть! Это очень хорошо — поиграть!
— Поплывём наверх! — предложил Евсей.
— Зачем? — спросила рыба.
— А вниз уже нельзя ведь! И там, наверху, — мухи.
— Мух-хи! Вы их любите?..
Евсей любил только маму, папу и мороженое, но ответил:
— Да…
— Ну что ж? Поплывём! — сказала рыба, перевернувшись головой вверх, а Евсей тотчас цап её за жабры и кричит:
— Я — готов!
— Стойте! Вы, чудище, слишком засунули свои лапы в жабры мне…
— Ничего!
— Как это — ничего? Порядочная рыба не может жить не дыша.
— Господи! — вскричал мальчик. — Ну что вы спорите всё? Играть так играть…
А сам думает:
«Лишь бы только она меня немножко подтащила наверх, а там уж я вынырну».
Поплыла рыба, будто танцуя, и поёт во всю мочь:
Плавниками трепеща,
И зубаста, но тоща,
Пищи на обед ища,
Ходит щука вкруг леща!..
Маленькие рыбёшки кружатся и хором орут:
Вот так штука!
Тщетно тщится щука
Ущемить леща!
Вот так это — щтука!
Плыли-плыли, чем выше — тем всё быстрее и легче, и вдруг Евсейка почувствовал, что голова его выскочила наверх:
— Ой!
Смотрит — ясный день, солнце играет на воде, зелёная вода заплёскивает на берег, шумит, поёт; Евсейкино удилище плавает в море, далеко от берега, а сам он сидит на том же камне, с которого свалился, и уже — весь сухой.
— Ух, — сказал он, улыбаясь солнцу, — вот я и вынырнул!
Вурдалак , или упырь , — в старинных сказках оборотень или мертвец, выходящий по ночам из могилы и сосущий кровь живых людей.
Землемер — специалист по межеванию (обмеру или разделу) земли.
Подноготная — сокровенная тайна, правда, скрываемая от всех.
Колёсник — мастер, изготовляющий колёса для телег и экипажей.
Дока — знаток, мастер своего дела, ловкач.
Столбовая дорога — проезжая дорога с верстовыми столбами.
Трусит слегка — едет мелкой рысцой.
Шкалик — старая русская мера водки.
Ладит вывернуть кольцо — Вожаки ручных дрессированных медведей на Руси продевали им через губу железное кольцо с цепью, на которой водили зверя.
Смотритель — начальник коннопочтовой станции.
Барин-материк — важный барин.
Тракт — большая проезжая дорога.
Рождественская ночь — ночь под рождество — церковный праздник, 25 декабря.
Нестаточный — пустой, нестоящий.
Рюшевые мармотки — густые оборки из материи или кружев.
Онучи — обмотки для ног под лапти.
Псалтырь — церковная книга.
Служба — здесь: солдат, то есть человек, находящийся на военной службе.
Полати — широкие нары для спанья, устраиваемые в избах под потолком, между печью и противоположной стеной.
Тороватый — щедрый.
Джин — водка, настоенная на можжевеловых ягодах.
Самоеды — так в дореволюционной России называли ненцев.
Бизоны — дикие североамериканские быки.
Пампасы — южноамериканские степи.
Мустанги — одичавшие домашние лошади.
Компас — прибор для ориентировки на земной поверхности, по которому можно определить четыре стороны горизонта.
Сочельник — канун церковного праздника рождества.
Урядник — в царской России старший нижний чин уездной полиции.
Армяк — крестьянская верхняя одежда из толстого сукна.
Мотузок — обрывок.
Конечно, не все знают, что такое злань . Это залив, загиб, полянка в густом сосновом лесу, где светло, зелено и весело, где ландыши, грибы и певчие птицы и белки, где лепечет ручеёк, где под стройными ёлочками так приятно растянуться на мягкой траве. ( Примеч. автора .)
Читать дальше