• Пожаловаться

Татьяна Олива Моралес: Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2)

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Олива Моралес: Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 978-5-0053-0589-3, категория: Детская образовательная литература / foreign_language / Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Татьяна Олива Моралес Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2)

Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебное пособие состоит из 6 блоков, каждый из которых содержит тесты на всю нормативную грамматику английского языка; упражнение 1 на расстановку времён, артиклей и предлогов; упражнения 2—4 на перевод, пересказ и аудирование рассказа Джека Лондона «Держись», адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор. Пособие содержит 16 201 английское слово и идиому. Все тесты и упражнения имеют ключи. По сложности данная книга соответствует уровням В2 – С2.

Татьяна Олива Моралес: другие книги автора


Кто написал Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Бродяга(…tramp) , уютно(snugly) устроившийся(ensconce.. [инск онс] ) на оси(inside …truck) , в окружении четырёх колёс вагона(with the four wheels) и иныхприспособлений(and all the framework) вокруг него(around him) , плюёт(have..* the «cinch»/ has) на проводников(on …crew) – или(or) ему так кажется(so he think..) , до тех пор, пока(until) однажды(some day) он не попадёт(he ride.. the rods) на скверную дорогу(on …bad road).

Скверной дорогой(bad road) обычно является(be..* usually) та(one) на которой(on which) совсем недавно(a short time previously [пр ивьёзли] ) один или несколько поездных служащих(one or several trainmen) было убито(be..* killed/ was, were/ been// Present Perfect ) бродягами(by tramps) . Горе бродяге(heaven pity …tramp) если его поймают(who be..* caught/ am, is, are) под поездом(«underneath») на такойдороге(on such a road) – потому что(for) его поймают(caught he is) , даже, если(though) поезд(…train) будет двигаться(be going) со скоростью 60 миль в час(sixty miles an hour).

Кондуктор(…«shack») (тормозной кондуктор(brakeman ), берёт соединительную муфту(take.. …coupling-pin) и длинный шнур(and a length of bell-cord) выходит на площадку(to …platform) перед вагоном(in front of …truck) под которым(in which) едет бродяга(…tramp ride../ Present Continuous ).

Кондуктор(…shack) прикрепляет(fasten..) муфту(…coupling-pin) к шнуру(to …bell-cord) , спускает её вниз(drop.. the former down) между(between) платформами(…platforms), и начинает орудовать(and pay.. out) последней(the latter) . Муфта(…coupling-pin) отлетает от рельсов(strike.. the ties between the rails) , ударяется(rebound..) о днище(against …bottom) вагона(of …car) , и (and) опять отлетает от рельсов(again strike.. the ties).

Проводник(…shack) травит шнур, посылая его(play.. it) взад и вперёд(back and forth) , то в одну сторону(now to this side) , то в другую(now to the other), то отпускает(let.. it out) немного(a bit) то подтягивает(and haul.. оул] it) чуть-чуть на себя(in a bit), давая своему оружию(give.. his weapon) возможность произвести(opportunity) все виды(for every variety) ударов(of impact [ импэкт] ) и отскоков(and rebound) . Каждый удар(every blow) такой летающей(of that flying) муфты(coupling-pin) несёт смерть(be..* freighted withdeath/ am, is, are) , и (and) на скорости 60 миль(at sixty miles) в час(an hour) он набивает(it beat..) настоящую(a veritable эритэбл] ) татуировку(tattoo) смерти(of death).

На следующий день(…next day) останки(…remains) этого бродяги(of that tramp) будут собраны(be..* gathered up/ Present Simple/ am, is, are ) вдоль(along) железнодорожного пути(the right of way) , и в одной строке(and a line) местной газеты(in …local paper) будет упомянут(mention../ Present Simple ) неизвестный человек(the unknown man) , несомненно(undoubtedly) бродяга(…tramp) , предположительно(assumably) пьяный(drunk) , который(who) , вероятно, заснул(probablyfall..* asleep/ fell/ fallen// Past Perfect ) на рельсах (on …track).

В качестве(as) характерного примера(a characteristic illustration) того, как(of how) способный(…capable) бродяга(hobo) может постоять за себя в поезде(can hold her down), я хочу(I be..* minded/ am, is, are) привести(to give) следующую историю(the following experience). Я направлялся(I be..*/ was, were/ been) из Оттавы(in Ottawa) , на запад(bound west) по Канадско-Тихоокеанской железной дороге(over the Canadian Pacific).

Три тысячи миль(three thousand miles) этой дороги(of that road) предстояло мне преодолеть(stretch.. before me) ; стояла осень(it be..* the fall of the year/ was, were/ been) , и мне нужно было(and I have..* to/ had/ had) пересечь Манитобу(cross Manitoba) и Скалистые Горы(and the Rocky Mountains) . Со дня на день можно было ожидать(I can..* expect/ could) наступления холодов(«crimpy» weather) , и любая проволочка(and every moment of delay [дил эй] ) увеличивала шансы насладиться(increase..) всеми прелестями зимней непогоды(the frigid [фр иджит] hardships of the journey) . К тому же(furthermore) , я был в мерзком настроении(I be.. * disgusted).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2)»

Обсуждение, отзывы о книге «Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 – С2)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.