JUDGE: You stated that the stairs went down to the basement, is that correct?
DEFENDANT: Yes.
JUDGE: And these same stairs, did they also go _________?
judgeсудья; stateзаявлять; stairступенька; basementполуподвальный этаж; correctправильно, верно; defendantобвиняемый
Ключ.Судья спросил: And these same stairs, did they also go up? – И эти самые ступеньки, они вели не только вниз, в подвал, но и наверх?
Поросенок остался один дома. Гуляя по комнате, он вдруг обнаружил розетку в стене. Он замер от удивления, потом спросил: «Тебя что, замуровали?» Поскольку это был английский поросенок, то свой вопрос он задал по-английски. Что он сказал? Допишите недостающую часть фразового глагола. Это down, in, on или out? (Напомню, что существительное brick означает кирпич. Соответственно, глагол to brick указывает на различные работы с применением кирпича.)
Have they bricked you _________?
Ключ.Поросенок спросил: Have they bricked you in? Brick in – это «закладывать кирпичами», «замуровывать». Наречие in указывает здесь на нахождение внутри некоего ограниченного пространства.
Прочтите историю и допишите недостающую часть фразового глагола. В вашем распоряжении четыре слова – down, in, out, through.
A car was involved in a street accident. As expected, a large crowd gathered. A newspaper reporter, anxious to get his story, could not get near the car. Being a clever sort, he started shouting loudly, “Let me ___________! Let me __________! I am the son of the victim.” The crowd made way for him. Lying in front of the car was a donkey.
a car was involved in a street accidentавтомобиль стал участником дорожно-транспортного происшествия; as expectedкак и следовало ожидать; crowdтолпа; gatherсобираться; newspaper reporterгазетный репортер; anxious to get his storyгорящий желанием заполучить свою историю; get near the carпробраться к машине; sort здесь: тип человека being a clever sortбудучи парнем башковитым; shoutкричать; victimжертва; make wayрасступиться, дать дорогу; lying in front of the car was a donkeyперед машиной лежал осел
Ключ:Репортер кричал: “Let me through! Let me through! I am the son of the victim.” – «Пропустите меня! Пропустите меня! Я сын пострадавшего».
Чем пригрозила мужу миссис Грин? Допишите недостающую часть фразового глагола, исходя из своего житейского опыта и имеющихся у вас в распоряжении четырех вариантов – away, back, in, out.
MRS. GREEN: One more word from you, and I will leave you and go __________ to my mother.
MR. GREEN: Taxi!
Ключ.Миссис Грин сказала: “One more word from you, and I will leave you and go back to my mother.” – «Еще одно слово, и я уйду от тебя назад к маме!»
Come back или go back? Заполните пробел одним из этих глаголов.
"Excuse me, is the prison far from here?"
"That depends. It took me an hour to get there and 15 years to ________ back."
prisonтюрьма; far from hereдалеко отсюда; that dependsкак посмотреть (это зависит от обстоятельств); it took me an hourу меня ушел час на то, чтобы
Ключ.На вопрос прохожего о том, далеко ли до тюрьмы, недавний заключенный ответил: “It took me an hour to get there and 15 years to come back.” – «Мне понадобился всего час, чтобы попасть туда, и 15 лет, чтобы вернуться оттуда». Если здесь заменить come на go, то смысл высказывания изменится, причем существенно: «Мне понадобился всего час, чтобы попасть туда, и 15 лет, чтобы вернуться туда опять».
Давайте попробуем еще раз. Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.
1.He wants to go back to his wife and children.
2.He wants to come back to his wife and children.
Ключ.Если судить по переводу, в этих двух предложениях речь, казалось бы, идет об одном и том же: «Он хочет вернуться к своей жене». Тем не менее, для носителя языка эти предложения не идентичны. Они отличаются тем, что принято называть перспективой, которая в данном случае указывает на то, с чьей точки зрения описываются события. В первом случае автором высказывания является тот человек, от которого уходят, или просто сторонний наблюдатель, а во втором – некто, кто живет вместе с его женой, к примеру, какой-нибудь родственник, или сама законная супруга.
Фактически разница между этими фразовыми глаголами отражает разницу между глаголами come и go, которые в большинстве случаев означают прямо противоположные вещи. Обычно come указывает на движение по направлению к говорящему, а go – на движение прочь от говорящего. Например: “Days come and go, but my feelings for you are forever.” – «Дни приходят и уходят, но мои чувства к тебе останутся со мной навсегда».
Читать дальше