1 ...6 7 8 10 11 12 ...26 Their bashful silence gave consent to the barefaced proposition. She went on.
“Neither of ye has much!” Again they tacitly acquiesced in the soft impeachment.
“I don't know that either of ye could keep a wife!” Though neither said a word their looks and bearing expressed distinct dissent. Mrs. Trefusis went on:
“But if ye'd put what ye both have together(но если бы вы сложили вместе /все/, что есть у вас обоих; ye'd = ye had ) ye'd make a comfortable home for one of ye – and Sarah(вы бы сделали уютный дом = обеспечили комфортную жизнь для одного из вас и Сары; ye'd = ye would; to make a home for smb. – приютить кого-л. ) !” She eyed the men keenly, with her cunning eyes half shut, as she spoke(она внимательно следила за кавалерами, полузакрыв = прищурив хитрые глаза, когда говорила; eye – глаз; to eye – разглядывать; следить; keen – острый; пронизывающий; проницательный; to shut – закрывать/ся/; to speak ) ; then satisfied from her scrutiny that the idea was accepted(потом, убедившись из внимательного взгляда = видя , что эта мысль принята; to satisfy – удовлетворять; убеждать; доказывать; scrutiny – внимательный, испытующий взгляд ) she went on quickly, as if to prevent argument(она быстро продолжала, словно чтобы предупредить возражения; to prevent – предотвращать; не допускать; argument – довод, аргумент; спор ):
“The girl likes ye both, and mayhap it's hard for her to choose(вы оба нравитесь дочке, и, быть может, ей трудно выбрать; girl – девочка; дочка; девушка; mayhap – /уст./ возможно, может быть ) . Why don't ye toss up for her(почему бы вам не бросить на нее жребий; don't = do not; to toss up – подбрасывать; бросать жребий ) ? First put your money together – ye've each got a bit put by, I know(сперва сложите вместе свои деньги – знаю, у каждого из вас отложено немного; ye've = you have; to have got – иметь, обладать; bit – кусочек; небольшое количество; to put by – откладывать /на черный день/; припрятывать ) . Let the lucky man take the lot and trade with it a bit(пусть счастливец возьмет все /деньги/ и /отправится/ торговать с ними немного; to let – позволять; /как вспом. глагол в повелит. наклонении/ пусть; lucky – счастливый; удачливый; the lot – всё, все ) , and then come home and marry her(а потом вернется домой и женится на Саре; to marry – жениться, выходить замуж; женить, выдавать замуж ) . Neither of ye's afraid, I suppose(ни один из вас не боится, полагаю; ye's = ye is; afraid – испуганный; боящийся; to be afraid of smth. – бояться чего-л. ) ! And neither of ye'll say that he won't do that much for the girl that ye both say ye love(и ни один не скажет, что не сделает этого: «так много» ради девушки, которую, как вы говорите, вы оба любите; won't = will not ) !”
comfortable['kʌmf(ə)təb(ə)l] , half[hɑ:f], argument['ɑ:gjʊmənt] , money['mʌnɪ], suppose[sə'pəʊz]
“But if ye'd put what ye both have together ye'd make a comfortable home for one of ye – and Sarah!” She eyed the men keenly, with her cunning eyes half shut, as she spoke; then satisfied from her scrutiny that the idea was accepted she went on quickly, as if to prevent argument:
“The girl likes ye both, and mayhap it's hard for her to choose. Why don't ye toss up for her? First put your money together – ye've each got a bit put by, I know. Let the lucky man take the lot and trade with it a bit, and then come home and marry her. Neither of ye's afraid, I suppose! And neither of ye'll say that he won't do that much for the girl that ye both say ye love!”
Abel broke the silence(Абель нарушил молчание):
“It don't seem the square thing to toss for the girl(это не кажется честной вещью = по-моему, нечестно кидать жребий на девушку) ! She wouldn't like it herself(ей бы самой это не понравилось) , and it doesn't seem – seem respectful like to her(и это не… неуважительно по отношению к ней…; respectful – почтительный; вежливый; respect – уважение, почтение ) —” Eric interrupted(Эрик прервал /его/) . He was conscious that his chance was not so good as Abel's(он понимал, что у него будет меньше шансов, чем у Абеля: «его шанс не такой хороший»; conscious – сознающий, понимающий ) , in case Sarah should wish to choose between them(в случае если Сара захочет выбирать между ними).
“Are ye afraid of the hazard(ты боишься рискнуть; hazard – риск, опасность ) ?”
“Not me!” said Abel, boldly(ничуть: «/только/ не я»! – смело ответил Абель) . Mrs. Trefusis, seeing that her idea was beginning to work, followed up the advantage(миссис Трефьюзис, видя, что ее план начинает работать, стремительно пошла к цели; to follow up – упорно /пре/следовать; доводить до конца; to follow up an advantage – /воен./ развивать успех ).
“It is settled that ye put yer money together to make a home for her(/так/ решено: вы складываете свои деньги вместе, чтобы обеспечить Сару; yer = your ) , whether ye toss for her or leave it for her to choose(/не важно,/ бросаете ли вы жребий или даете ей /самой/ выбирать; whether – ли /вводит косвенный вопрос/; один из двух; to leave – оставлять; предоставлять; позволять ) ?”
doesn't['dʌznt] , conscious['kɒnʃəs] , chance[ʧɑ:ns] , hazard['hæzəd] , idea[aɪ'dɪə] , work[wɜ:k]
Abel broke the silence:
“It don't seem the square thing to toss for the girl! She wouldn't like it herself, and it doesn't seem – seem respectful like to her —” Eric interrupted. He was conscious that his chance was not so good as Abel's, in case Sarah should wish to choose between them.
Читать дальше