X cuddly English conversations
Забавные диалоги на английском и русском языках
Ида Родич
© Ида Родич, 2017
© Маргарита Сычова, иллюстрации, 2017
Корректор Лилия Карденас
ISBN 978-5-4483-6460-0
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Who are you?
Funny acquaintances: Take the people as you find them/ Забавные знакомства: принимай людей, как они есть
Every person is a new door to a different world
– Hi! Who are you? What’s your name?
– Me? I’m Mercedes.
– Sorry, what was that?
– Mer—ce-des.
– Mercedes! It is a very funny name for a girl. In fact. Folks, have you ever heard this name?
– I haven’t. It sounds like a car’s name. And what do you mean, Robert?
– I mean, why on earth not? There are still men with a name Chrysler.
– You know what, guys? It’s all the same to me, what you think about my name.
– It doesn’t mean anything bad for you…. We are not laughing at you, Mercedes.
– But you’re. You don’t know the name Mercedes. It’s not me, who was named after the car, but the car has got a girl’s name. Just like that, and not vice versa.
– Sorry, Mercedes. We are only joking.
– Mercedes, just so you know: we are «Mercedes» – fans.
– That’s not true. You are the fans… of horse-drawn-carria-ges…
Каждый человек – это новая дверь в другой мир.
– Привет! Кто ты? Как тебя зовут?
– Я? Я Мерседес.
– Извини, как ты сказала?
– Мер-се-дес.
– Мерседес! Очень смешное имя для девочки. Правда. Ребята, а вы когда-нибудь слышали такое имя?
– Нет. Звучит как название автомобиля. A ты что думаешь, Роберт?
– Я думаю, почему бы нет? Ведь есть же люди по имени Крайслер.
– Boт что, ребята. Мне безразлично, что Вы думаете о моем имени.
– Ничего плохого… Мы не смеемся над тобой, Мерседес.
– Нет, смеетесь. Вы не знаете имя Мерседес. Это не меня назвали как автомобиль, а у автомобиля девичье имя. Вот так, и вовсе не наоборот
– Извини, Мерседес. Мы только шутим.
– Мерседес, чтоб ты знала: мы фанаты «Мерседеса».
– Неправда. Вы… фанаты… повозок….
There is something to this.
– Tell me, Dina, is that your sister?
– No, this is my cousin.
– Sorry, I haven’t got that. Who is she for you?
– My cousin.
– Aha, I see. What’s her name?
– Her name is Angela, but we call her «Angel».
– Great, that’s a very nice name! I believe in angels.
– We also do. Oh, excuse me, you don’t know each other. Angela, this is Daniel.
– Hello, Daniel.
– Hi, Angela. May I also call you «Angel»?
– Sure.
– I like your name a lot. It’s fantastic!
– And I find the name Daniel great.
В этом что-то есть.
– Скажи, Дина, это твоя сестра?
– Нет, это моя кузина.
– Извини, я не понял. Кто она тебе?
– Двоюродная сестра.
– Ах, вот кто. Как ее зовут?
– Ее зовут Ангела, но мы ее зовем «Ангел».
– Здорово, это очень красивое имя! Я верю в ангелов.
– Мы тоже. О, извините, вы не знакомы. Ангела, это Даниэль.
– Привет, Даниэль.
– Привет, Ангела. Можно я тебя тоже буду называть Ангелом?
– Конечно.
– Мне очень нравится твое имя. Оно фантастическое!
– А я считаю, что имя Даниэль превосходное.
Every cloud has a silver lining.
– Hello, who is there on the phone?
– This is me, Leo Pard.
– You can’t be serious. Which leopard do you mean? I don’t know any leopards. Who’s speaking there?
– This is Leo Pard.
– Leopard, you say. It’s a very funny name.
– Not Leopard, but Leo Pard. I’ve a double name. But everybody calls me just Leo.
– Pard sounds not bad at all… No, this name is unknown to me. So you have dialed a wrong number.
– That’s not possible. I haven’t misdialed the number. Is that 28 43 56?
– Yes, the number is correct.
– You see! And you’re Nora Keller.
– No, you’re wrong. I’m Nina Katz.
– Oh, I must have dialed a wrong number. Sorry.
– Never mind. Take it easy, Leo!
Нет худа без добра.
– Алло, кто у телефона?
– Это я, Лео Пард.
– Ты шутишь. О каком леопарде ты говоришь? Я не знаю никаких леопардов. Кто звонит?
– Это Лео Пард.
– Леопард, говоришь. Очень смешное имя!
– Не Леопард, а Лео Пард. У меня двойное имя. Но все ме-ня зовут просто Лео.
– Пард звучит вовсе неплохо… Нет, не знаю такого. Ты на-брал неправильный номер.
– Это невозможно. Я не ошибся номером. Это номер 28 43 56?
– Да, номер правильный.
– Вот видишь! А ты Нора Келлер.
– Нет, ты ошибаешься. Я Нина Кац.
– О! Я, наверное, набрал неверный номер. Извини.
– Ничего. Счастливо, Лео!
All that glitters is not gold.
– Why do you need so many pictures of this beauty, Yana? Who is she?
– You don’t know her! Do you?
– Right, I don’t. But wait, this girl looks quite familiar to me. I’ve seen her red hair somewhere before.
– Sure, you’ve. You’ve definitely seen her on television.
– Is she a singer?
– That’s what she is. It’s the famous Vicki Pick.
– And this name I’ve also heard already.
– Well, everybody knows Vicki Pick. She is very popular now.
– It goes without saying. The girl looks pretty unusual. Is she an American?
– Shame on you, Mike. We’re from the same country. I see, you are not a patriot! And that’s it.
Не все то золото, что блестит.
– Зачем тебе так много фотографий этой красавицы, Яна? Кто она?
– Ты ее не знаешь!? Ведь так?
– Так. Хотя постой, кажется, эта девушка мне знакома. Ее рыжие волосы я где-то уже раньше видел.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу