Унылое молчание, тяжелым облаком накрывшее путников, нарушил Картер.
— Переходим к плану В? — поинтересовался он с преувеличенным оптимизмом в голосе.
Теодор повернулся и увидел, что Би вцепилась в шею брахиозавра, который свернул с дороги и тянулся к сочной листве деревьев.
— Что ж, больше ничего не остается. — Теодор кивнул на показавшиеся впереди огоньки, которые постепенно приближались. — Похоже, скоро мы подойдем к следующей деревне. Будем надеяться, что там нам повезет больше.
Би, Картер и Теодор молча шли по дороге и вскоре действительно оказались на окраине маленькой деревни, примостившейся на краю джунглей с их тяжелым и душистым воздухом. Музыка и смех становились все громче, и наконец показалась освещенная красочными гирляндами площадь. В одном ее конце стояли столы, на небольшой сцене играл оркестр марьячи [5] Марьячи — мексиканский струнный оркестр.
. Люди всех возрастов танцевали и веселились, и пришедших никто не заметил.
Би подтолкнула Картера и кивнула на пару, находящуюся в центре внимания.
— Это свадьба, — заметила она.
— Постойте, — Теодор понизил голос и задержал их рукой. — Не будем портить им праздник. Пять минут назад мы проходили мимо пруда. Давайте вернемся туда: Бадж отдохнет и поест травы, а Бастер вдоволь поплавает и поныряет.
5
Поппо Мигель и семья Кантера
(члены семьи)
Оставив усталых завров плескаться в пруду, Би, Картер и Теодор с урчащими от голода животами вернулись на площадь, к соблазнительным запахам, против которых они не могли устоять. Свадебные угощения лежали перед ними в соблазнительной близости. Путники сели за один из столов и размышляли, что им делать дальше.
— Би, сколько денег у нас осталось? — спросил Картер.
Би порылась в рюкзаке:
— Недостаточно.
— Недостаточно для чего? — спросил Картер.
— Для чего угодно, — призналась Би с виноватым видом.
— Ты ни в чем не виновата, — сказал Теодор.
— Нет, виновата, — ответила она. — Ты пытался остановить меня, но я решила его купить. Еще я забыла, что тут за все платят в песо, и потеряла представление о том, какой могла быть разумная цена.
— Когда-то на благотворительном аукционе твоя бабушка клюнула на некий «шедевр», нарисованный слоном, — сказал Теодор, утешая ее. — Якобы рисунок был очень похож на орангутана из того же зоопарка. Его звали Зеведе.
Картер хихикнул.
— Хорошо еще, что кто-то другой перебил ее ставку, но все висело на волоске. Пожалуй, Банти поступила правильно, повышая ставку: тот орангутан был ужасно симпатичный. И слон очень точно нарисовал его оранжевую мордочку.
Би шутливо ткнула Теодора в бок:
— Перестань! Мне от этого не легче — твоя история забавная, а моя нет. Что нам теперь делать?
— Ты поступила правильно, Би, — сказал Картер. — Ты спасла Баджа от беды. Его могли продать людям, которые причинили бы ему боль. А теперь он попал в заботливые руки.
— Но ведь мы приехали сюда, чтобы искать затерянный город близнецов, — возразила Би, — а не спасать каждого завра, какого встретим по дороге, просто потому, что нам это нравится. Ламберт дал нам эти деньги на поездку, а не для того, чтобы мы добавили еще один рот или одну пасть к тем, кого приходится кормить.
— Что сделано, то сделано, — твердо сказал Теодор. — И никаких сожалений, никаких разговоров об этом. Давайте немного тут отдохнем, а утром подумаем, что делать дальше. Люди тут вроде дружелюбные.
— Би, — Картер подтолкнул сестру локтем, — вон тот мальчишка все время смотрит на тебя.
Би подняла глаза и увидела симпатичного мальчика примерно одного с ней возраста. Он улыбался ей из толпы. Встретившись с ней взглядом, он подошел и протянул ей руку. Би засомневалась, но тут же усмехнулась и встала.
— Хавьер, — сказал мальчишка, представляясь.
— Беатрис, — ответила Би, — но все зовут меня Би.
Мальчишка кивнул, приглашая ее пойти с ним. Теодор не возражал, и они исчезли в веселой толпе.
Вскоре и Картера втащили в цепочку людей, проходящих мимо стола. Теодор расслабился и смотрел, как Картер, ловко размахивая женским шарфом, исполнил, к восторгу толпы, танец тенезавров и оказался в центре внимания.
Тем временем к столу медленно подошел старик, показавшийся Теодору слепым. Нащупав сиденье, он шлепнулся на него. И было непонятно, знал ли он, что за столом уже кто-то сидит. Но вот старик велел принести две бутылки, а потом жестом показал, чтобы одну дали Теодору.
Читать дальше