Центурион — офицер римской армии.
Церера — римская богиня земледелия. Греческое имя — Деметра.
Циклоп — представитель первобытной расы гигантов, имеющих один глаз посередине лба.
Цирцея — древнегреческая чародейка. В древности превратила команду Одиссея в боровов.
Эйдолоны — духи, которые вселяются в человека или в какую-то вещь.
Эпир — область, которая в настоящее время находится на северо-западе Греции и Южной Албании.
Эфиальт и От — гиганты-близнецы, сыновья Геи.
Ювента — римская богиня юности. Греческое имя — Геба.
Юнона — римская богиня — покровительница женщин, брака и плодородия; сестра и супруга Юпитера, мать Марса. Греческое имя — Гера.
Юпитер — в римской мифологии повелитель богов, именуется также Юпитер «Оптимус Максимус» («лучший» и «величайший»). Греческое имя — Зевс.
Синдром дефицита внимания и гиперактивности.
Традиционное блюдо мексиканской кухни.
Мир (лат.) .
Художественный фильм о дружбе мальчика и пса.
Home Depot, Inc. «Хоум депо» — компания, владеющая сетью магазинов-складов по продаже строительных и отделочных материалов для дома.
Помост либо палуба в кормовой части парусного корабля.
Полиэтиленовый пакет, плотно закрывающийся при помощи входящего в паз рубчика; по названию торговой марки.
Имеется в виду клип на песню «Триллер» 1983 года.
От испанского слова «tia» — «тетушка».
«Схема Понци» — финансовая пирамида, денежная афера. В Америке впервые создана Чарльзом Понци в первой четверти XX века.
<3 — графический смайл, обозначающий сердце.
Горшочек со сластями; во время праздника подвешивается к потолку, одному из присутствующих завязывают глаза и просят разбить горшочек палкой.
Одна из самых известных в США патриотических песен.
«Guns & Ammo» — журнал, посвященный оружию.
Блюдо мексиканской кухни, представляет собой две лепешки-тортильи с начинкой, в которую обязательно входит сыр, поджаренный на сковороде или во фритюре.
«Могучие Рейнджеры» ( англ. «Power Rangers») знаменитый американский телесериал.
«Тhаr She Blows!» — клич китобоев, заметивших кита (точнее фонтан, выпускаемый им из дыхала) на поверхности воды. Эту фразу выкрикивал один из героев романа Германа Мелвилла «Моби Дик» (англ.) .
Наггетсы — куриное филе, обжаренное в панировке до золотистой корочки.
«Blow the Man Down» — народная песня моряков (англ.) .
«In the Navy» — песня американской диско-группы «Village People».
«Cheez Whiz» — густой сырный соус, который можно намазывать на хлеб.
«The Carter Center» — некоммерческая организация, созданная для борьбы за права человека бывшим президентом США Джеймсом Эрлом («Джимми») Картером.
Игра слов: англ. «porky» означает толстый, жирный. К тому же это имя героя мультфильмов, поросенка Порки.
Тракция (вытяжение) — в ортопедической медицине набор методов для длительного растяжения конечностей либо мышц. Применяют как метод лечения при переломах, а также при лечении позвоночника (тракция позвоночника).
«Nouveau dieu» (фр.) — дословно «новый бог». Игра слов, аналогия со словом «выскочка» («nouveau riche»).
«Kool-Aid» — быстрорастворимый напиток, очень популярный в США.
Мортира — артиллерийское орудие с коротким стволом для навесной стрельбы.
Чуррос — национальное испанское блюдо. Это сладкая обжаренная выпечка из заварного теста.
Сегвей — электрический самобалансирующийся самокат (скутер) с двумя колесами, расположенными по обе стороны от водителя.
Дурацкий колпак — так называли бумажный колпак, надевавшийся в виде наказания на голову ленивому или нерадивому ученику.
Игра слов. Слово «ham» означает «актер, бьющий на эффект, переигрывающий».
Хеди Ламарр, Кларк Гейбл, Гэри Купер — популярные в 1930–1940-е годы актеры американского кино.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу