John Tenniel (1820–1914) — англійський ілюстратор і карикатурист, найбільше відомий малюнками до «Аліси в Країні чудес» та «Аліси в Задзеркаллі» Льюїса Керролла.
Лізол — бактерицидний та інсектицидний розчин (залежно від концентрації).
Аутфілдер — гравець у бейсболі, який захищає зовнішнє поле (аутфілд).
«Listerine», «Scope» — розчини для полоскання ротової порожнини.
«Upjohn», «Lily», «Cam Pharmaceuticals» — назви фармацевтичних компаній.
«Avon» — провідна американська компанія з продажу косметики по всьому світі.
«Darvon», «Darvocet», «Darvon Compound», «Morphose», «Morphose Complex», «Librium», «Valium» — ряд знеболювальних, що викликають звикання та відпускаються за рецептом; деякі, наприклад дарвон, уже заборонені.
«Mountain Bells» («Гірські дзвіночки») — телефонна компанія-оператор у Скелястих горах.
Цитується рядок із пісні Роджера Міллера «Король дороги» (Roger Miller, «King of the Road»).
«Elmer’s Glue» — американська марка клеїв ПВА, випускається з 1947 року.
Misery (англ.) — біда, лихо, страждання, нужденність, злидні.
Кіносеріал (англ. chapter plays) — багатосерійні фільми, які показували в кінотеатрах (на відміну від сучасних телесеріалів) до 60-х років ХХ століття.
Rocketman — супергерой із повітряним ранцем, персонаж однойменного кіносеріалу від компанії «Republic Pictures», який ішов з 1949 до 1953 року.
Deus ex machina (лат.) — «Бог із машини», інколи «дух із машини».
«Chivas Regal» — відоме елітне шотландське віскі, виробляється з 1801 року.
«Hudson» — марка автомобілів, яка вироблялася в Детройті, штат Мічиган, із 1909 до 1954 року.
Deadwood — містечко, засноване 1876 р., під час Золотої лихоманки.
«Rolaids» — медичний препарат для пригнічення болі в шлунку.
«Empirin» — знеболювальне на основі кодеїну.
Ідеться про англійський вираз, у якому наркотичну залежність (чи будь-які інші залежності та негаразди загалом) порівнюють із мавпою, що ніяк не злізе зі спини своєї жертви.
Central park — міський парк площею 315 гектарів у центральній частині Мангеттену.
Мальден — місто в окрузі Данклін, штат Міссурі.
Пастрома — мариноване копчене м’ясо зі спеціями, в основному яловичина.
Times Square — один із центральних майданів на Мангеттені, де містяни та туристи зустрічають Новий рік.
Queens — район Нью-Йорка, другий за кількістю населення (після Брукліну).
Пресвітеріанство — поширений у Великій Британії напрямок протестантства, що спирається на вчення Жана Кальвіна.
Балянуси, або морські жолуді — найпоширеніший вид вусоногих рачків, тіло яких захищене вапняними черепашками.
Артур Велслі, перший герцог Веллінгтон (1769–1862) — англійський полководець і державний діяч, учасник Наполеонівських війн, переможець битви під Ватерлоо.
Lammas Day (Night) — свято врожаю, яке відзначається 1 серпня в англомовних країнах Північної півкулі.
Гріква — субетнічна група аборигенів Південної Африки.
«Pledge», «Endust» — засоби догляду за дерев’яними меблями.
«Chevrolet Bel Air» — американський повнорозмірний автомобіль, що випускався концерном «General Motors» з 1953 до 1974 р., а названий «Bel Air» на честь одного з районів Лос-Анджелеса.
«Stapleton International Airport» — аеровузол, розташований у Денвері, Колорадо; був найважливішим аеропортом штату з 1929 до 1995 року.
Оксфордські туфлі — класичні шкіряні черевики з перфорованим візерунком та лініями.
Лоубол — різновид покеру, в якому виграє найслабша комбінація.
Важниця — поважна особа, важлива справа; також: підставка під віз під час змащування коліс.
Вельд (від нідерл. Veld — поле) — посушливі плато в Південній Африці.
Somerset Maugham (1874–1965) — британський письменник і драматург, один із найбільш популярних та високооплачуваних свого часу («Місяць і мідяки», «На жалі бритви», «Тягар пристрастей людських»).
John Fowles (1926–2005) — англійський романіст, есеїст, один із найвідоміших письменників-постмодерністів. У романі «Колекціонер» («The Collector», 1963) ідеться про колекціонера метеликів, який покохав дівчину, а потім викрав її та ув’язнив у власному підвалі, сподіваючись, що вона відповість на його почуття
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу