Фадж — різновид кондитерських виробів (на кшталт молочних цукерок-ірисок), популярний в англомовних країнах.
Sidewinder — вигадане Стівеном Кінгом містечко, також згадується в романі «Сяйво» як найближчий населений пункт до славнозвісного готелю «Оверлук».
«Contac» — ліки проти застуди та грипу у формі желатинових капсул.
«Royal» — американська компанія з виробництва друкарських машинок, касових апаратів тощо, заснована 1904 року
Ducky Daddles — каченя, персонаж старої казки «Henny Penny» про полохливе курчатко та кінець світу.
H. Rider Haggard (1856–1925) — англійський класик пригодницької літератури, один із засновників жанрів фентезі та «загублені світи». Дія романів в основному відбувається в Африці.
«She» (1886), «King Solomon’s Mines» (1885) — ранні та найбільш популярні романи Г. Райдера Гаґґарда
Ланолін — очищений тваринний віск, побічний продукт переробки вовни.
New Mexico — один із гірських штатів на південному заході США
Sangre de Cristo — гірський хребет у південній частині Скелястих гір
Camaro‘74 — автомобіль другого покоління виробництва американської компанії «Chevrolet»
International Business Machines Corporation (IBM) — американська корпорація, світовий виробник апаратного та програмного забезпечення.
American Book Award — літературна нагорода США, яка видається з 1978 р. Щороку необмежена кількість письменників отримують премії, призначені такими самими письменниками, за окремі книги чи загальний творчий внесок
«Dom Pérignon» — марка шампанського найвищого класу від французького виробника «Moët & Chandon»
Bessie, Bossie — загальна назва для корів та коней в англомовних країнах; тут: Стара Бессі — назва автівки.
Las Vegas, Reno — найбільші міста штату Невада, відомі своїми казино
City of Angels — інша назва міста Лос-Анджелес (буквальний переклад назви з іспанської: «los Angeles» — янголи)
PEN International — британська організація, яка опікується літературною творчістю та свободою слова. Назву складає акронім «PEN» — Poets, Essayists, Novelists (поети, есеїсти, романісти).
Eisenhower Tunnel — транспортний тунель на чотири смуги, що пролягає під Континентальним американським вододілом за 80 км від Денвера, штат Колорадо, побудований у 1973 р. та названий на честь 34-го президента США.
Bo Didley — сценічне ім’я Елласа Ота Гейтса, американського блюзового співака та гітариста.
Кана — біблійне місто, в якому Христос зробив своє перше чудо, перетворивши воду на вино.
Keflex — протимікробний засіб, застосовується при інфекціях і запаленнях.
Hawkeye, Hot Lips — герої американського комедійного серіалу «M*A*S*H» («Польовий шпиталь», 1972–1983); «WKRP in Cincinnati» (1978–1982) — американський комедійний серіал про працівників вигаданої радіостанції.
Ginzu — марка американських ножів, які активно рекламувалися через телемагазини (у результаті було продано близько трьох мільйонів ножів із 1978 до 1984 року).
«Under the Volcano» (1947) — роман англійського письменника Малкольма Лоурі, увійшов у двадцятку кращих англомовних романів ХХ століття за версією видавництва «Modern Library»; «Tess of the D’Urbervilles» (1891) — шедевр англійця Томаса Гарді, написаний у модерністському стилі «потоку свідомості», один із найвагоміших романів ХІХ століття; «The Sound and the Fury» (1929) — роман американського письменника Вільяма Фолкнера, увійшов у десятку кращих творів ХХ століття за версією «Modern Library».
East Harlem, Spanish Harlem, El Barrio — один із районів Верхнього Мангеттену в Нью-Йорку, де мешкають здебільшого латиноамериканці.
Joe Blow from Kokomo — будь-яка середньостатистична особа; схожі імена Джон Доу (жін. Джейн Доу) використовуються для позначення людей, особи яких не виходить встановити, — люди з втратою пам’яті чи не ідентифіковані трупи
Lynn — старе промислове містечко в штаті Массачусетс, розташовується за 16 км на північ від Бостона.
Sandman — досл. «піщана людина», міфічний персонаж Північної Європи, який навіює гарні сни, посипаючи повіки дітей чудодійним піском; sandwoman — досл. «піщана жінка».
«Kings Row» (1942) — кінострічка про негаразди в житті п’ятьох підлітків, які мешкають в містечку Кінгз Роу. Персонаж Рональда Рейгана (того самого президента США з 1981 до 1989 р.), Дрейф Макг’ю, кричить: «А де ж решта мене?», коли отямлюється після насильницької ампутації обох ніг. Рейган також наводив цю цитату в автобіографії, зазначаючи, що «Кінгз Роу» був одним із найбільш вдалих фільмів у його кар’єрі актора.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу