Портье быстро смахнул конверт к себе на стол со стойки. И, подавшись вперед, упершись локтями в стойку, негромко заговорил, не особо заботясь, понимает ли Олег его торопливую английскую речь. Но Ермилов понял.
Парень даже вспомнил точную дату, когда все случилось. Как раз в день подброса письма, и накануне того, когда Теплов пошел на несостоявшийся контакт. Днем вдруг улицу перекрыло несколько черных машин. В вестибюль вбежали человек пять представительных мужчин. Отчего-то у портье не возникло крамольного желания проверять у них документы, он не сомневался, что они из спецслужб. Разговаривали требовательно, надменно. В этот день как раз менялись постояльцы, съезжали одни, въезжали другие. Гостиница в туристический сезон не пустовала и пользовалась спросом из-за дешевизны.
– Они тоже спросили про конверт, – парень криво улыбнулся. – Только я ни с полицией, ни с их спецслужбой дела иметь не намерен. Вы-то, я вижу, иностранец. Потому вам скажу.
Олег подумал, что дело вовсе не в этом, а в деньгах. Парни из спецслужб чувствовали себя в своем праве и, конечно же, денег за правдивые ответы не предлагали. «К тому же, – подумал Ермилов, кивнув портье с благодарностью. – Он, похоже, араб. А наш эксперт-почерковед предположил, что аноним носитель арабского языка, английский ему не родной».
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Petals on Portland (англ.) – Лепестки на Портленд.
MI5 – Military Intelligence, Security Service – Служба безопасности, государственное ведомство британской контрразведки.
SAS ШКПС – Штаб-квартира правительственной связи, занимается технической разведкой, в том числе радиоперехватом.
To the Russian Embassy (англ.) – В российское посольство.
Апартеид, апартхейд ( африк. apartheid) – «рознь, раздельность», то есть раздельное проживание, работа и т. д. Официальная политика расовой сегрегации, проводившаяся правившей в ЮАР Национальной партией.
КПЮА – Коммунистическая партия Южной Африки.
УНИТА (Uniao Nacional para a Independencia Total de Angola (порт.) – Национальный союз за полную независимость Анголы.) – Политическая партия в Анголе, созданная на базе повстанческой группировки. Основатель Жонас Савимби.
МПЛА (Movimento Popular de Libertacao de Angola – Partido do Trabalho (порт.) – Народное движение за освобождение Анголы – партия труда) – политическая партия Анголы, правящая страной со времени обретения ею независимости в 1975 году.
Фредерик Виллем де Клерк – президент ЮАР в 1989–1994 годах. 1936 г.р. Лауреат Нобелевской премии мира.
МАГАТЭ (IAEA – International Atomic Energy Agency (англ.) ) – Международное агентство по атомной энергии.
«Умконто ве сизве» – «Копье нации» – вооруженное крыло АНК, созданное в 1961 году. Цель организации – вооруженная борьба за ликвидацию режима апартеида.
Gebranntes Kind scheut das Feuer (нем.) – Обожженный ребенок боится огня.