Рой посмотрел на обложку. Пособие о контрактном праве, старое издание. Юристы никогда не отправляли друг другу старые учебники. Какой в этом смысл?
– Ты видел эту посылку в почтовой комнате в пятницу?
– Не думаю.
– Но точно ты не знаешь?
– Нет, точно сказать не могу.
– Ладно, но утром в понедельник ты ее видел?
– Ну правда не могу сказать. Кругом такая суматоха началась… Но книга должна была лежать в комнате в понедельник. В смысле, не могла же мисс Толливер положить ее после смерти.
– Если книгу действительно положила она, Дейв. Мы не можем сказать, сделала она это сама или нет.
– О, точно… – Дейв нервно посмотрел на Роя. – У меня проблемы?
Кингман откинулся назад, его внезапная вспышка гнева уже миновала.
– Вряд ли. Спасибо, Дейв. Извини, если я погорячился. Все мы тут немного нервничаем.
Дейв закрыл за собой дверь, и Рой принялся разглядывать ярлык, прикрепленный к книге. Форма была заполнена аккуратным почерком Дианы, который он сотни раз видел в разных документах. В форме была графа для даты и времени, когда отправление попадает в систему, но Диана не стала ее заполнять. В строке для получателя стояла фамилия Роя, так что книга определенно предназначалась ему. У Дианы не было никакой причины отправлять ему эту книгу. Но она ее отправила. Рой перелистал несколько страниц; обычная старая книга.
Телефон зазвонил.
– Да?
Губы Роя изогнулись в улыбке, когда он узнал голос.
– Должно быть, за сегодня ты уже выставил счет на сто часов, – сказала Мейс.
– Я же говорил, что мы так не работаем. Нам не нужно врать про часы.
– У тебя есть время поговорить?
– Конечно. Когда?
– Как насчет прямо сейчас?
Дверь открылась, и Мейс помахала ему. Рой покачал головой и положил телефонную трубку.
– Ты всегда такая странная?
– Это ты еще не видел моей странной стороны.
– Жуткое дело.
– Знаю. Это про меня часто говорят.
Мейс закрыла за собой дверь и уселась напротив Роя.
– Спасибо, что вчера представлял меня у старины Эйба.
– Подожди, пока не получишь от меня счет… – Он поднял книгу. – Диана Толливер отправила ее мне офисной почтой.
– И?..
– Похоже, на днях. Но я не понимаю зачем. Это просто старый учебник.
– Положи ее. Немедленно!
Рой быстро положил книгу на стол.
– Кроме тебя, ее кто-нибудь еще лапал? – строго спросила Мейс.
– По крайней мере еще один – парень из доставки.
– Супер.
– Он не знал.
– Но тебе-то следовало знать.
– Ладно-ладно… Мне следовало. Но я не сообразил. Что теперь?
– Платок есть?
– Нет, но есть салфетки.
Кингман протянул ей несколько штук. Мейс взяла одну, обернула пальцы и осторожно открыла книгу.
– Я просмотрел несколько страниц, но никаких загадочных надписей не видно. Может, нам нужно выдавить на нее лимон, и тогда проявятся невидимые чернила?
– Или мы сделаем кое-что попроще, – сказала Мейс, взяла книгу за корешок и слегка потрясла, раскрывая страницы.
На стол вывалился маленький ключ.
– Не трогай! – приказала Перри, когда Рой потянулся к ключу, и, воспользовавшись салфеткой, подняла ключ за бороздки. – Ключ не от сейфа; возможно, почтовый ящик.
– Теперь мы сузили круг до нескольких сотен миллионов, – заметил Рой. – Причем неизвестно, действительно ли этот ключ от него.
– Она когда-нибудь упоминала о каком-то почтовом ящике?
Рой покачал головой.
– Нет.
Мейс уставилась на ключ с таким напряжением, будто ждала, что этот кусочек металла тут же выдаст ей все свои секреты.
– И других сообщений от нее не было?
Рой уже было начал говорить «нет», потом остановился, нажал несколько клавиш и развернул экран к Мейс.
– Поздно вечером в пятницу она отправила мне это письмо.
– Полиция о нем знает?
– Ага, они уже спрашивали меня сегодня. Я сказал, мол, не знаю, что оно означает.
Мейс изучала строчки.
– Точно никакая лампочка не загорается?
– Нет, но фраза странноватая. «Переключить себя»? Ведь можно было написать просто «переключиться»…
– Не знаю. Это тебе виднее. Есть какие-то интересные кандидатуры для «А»?
– Слишком много. Но ты же вроде больше не работаешь в полиции.
– Нет закона, запрещающего гражданину расследовать преступление.
– Но…
– Возвращаясь к ключу и письму, есть какие-то мысли?
– Эй, ты не можешь у меня ничего требовать.
– Рой, просто скажи мне.
– Честер Акерман. Управляющий партнер-фирмы. Я разговаривал с ним вчера. Он был очень нервным, расстроенным.
Читать дальше