Хеннинг Манкелль - A Treacherous Paradise

Здесь есть возможность читать онлайн «Хеннинг Манкелль - A Treacherous Paradise» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: London, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Harvill Secker, Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Treacherous Paradise: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Treacherous Paradise»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Hanna Lundmark escapes the brutal poverty of rural Sweden for a job as a cook onboard a steamship headed for Australia. Jumping ship at the African port of Lourenço Marques, Hanna decides to begin her life afresh.
Stumbling across what she believes to be a down-at-heel hotel, Hanna becomes embroiled in a sequence of events that lead to her inheriting the most successful brothel in town. Uncomfortable with the attitudes of the white settlers, Hanna is determined to befriend the prostitutes working for her, and change life in the town for the better, but the distrust between blacks and whites, and the shadow of colonialism, lead to tragedy and murder.

A Treacherous Paradise — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Treacherous Paradise», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I have a chimpanzee, she thought, and I pick ticks off his skin. He has a black woman who caresses his cheek. In a way those two activities are remarkably similar.

She wondered what it would be like to have a black man squatting down by her side, running his fingers over her cheek. She shuddered at the thought. Then she remembered Lundmark’s rough but well-tended hands, and was overcome by sorrow.

Isabel stood up and left the veranda again. She smiled at Hanna as she left. Pimenta watched her go, his eyes screwed up.

‘I can buy the brothel off you,’ he said suddenly. ‘If you decide to leave here. I can pay you in Portuguese currency, or in gold, or in jewels. But I’m a businessman. I won’t give you a friendship price — I’ll try to buy it as cheaply as possible.’

The thought of a potential deal had made him so excited that he tugged too hard with his big toe in the rope loop, and the loop broke. He shouted at the top of his voice for a servant by the name of Harri. He came running up and retied the rope. Hanna could see that this wasn’t the first time the link had broken when Pimenta had got carried away.

‘Why is he called Harri?’ she asked when they were alone again. ‘That’s surely not a Portuguese name, is it?’

‘He comes from Matabeleland, the English colony. He claims that he once saw Cecil Rhodes in evening dress when he was about to have dinner in the middle of the bush. A large number of pack horses had carried dining tables, silver cutlery and a Persian rug that was laid out in the depths of lion and elephant country. I doubt whether he saw all this with his own eyes, but there is no doubt that Cecil Rhodes treated every campsite as if it were the Savoy hotel in London. That man really was crazy. But I’ve taken a liking to Harri. He’s now more faithful than any of my dogs. And as my dogs play such an important role in my life, blacks who behave like that have all the sympathy I can muster.’

‘What would happen if I sold the brothel to you?’

‘I would maintain its good name and reputation. And take good care of our clients.’

‘And what about the women?’

He seemed puzzled by her question. The women? His foot started pulling harder at the fan rope.

‘You mean the whores?’

‘Yes.’

‘What about them?’

‘They grow older. Fall ill. Nobody wants to pay for them any more.’

‘Then we kick them out, of course.’

‘Give them some money so that they can buy a stall in the market. Or build them a house if they need one. Those are conditions I shall impose on any buyer. That’s what we do for them now, and it must continue that way.’

He shook his head almost imperceptibly, and thought carefully before continuing. His foot operating the fan rope was still.

‘Naturally I shall continue with the routines that apply now. Why should I want to change them?’

‘I’m sure you know that many brothel owners in this town treat their girls very brutally. We have always been an exception.’

She realized that the ‘we’ was an exaggeration. It was Senhor Vaz she was speaking about. Her only contribution was not to have changed any of the routines that had always applied before her husband died.

‘It will be as I say,’ he said. ‘I shan’t change anything. Why should I?’

They spoke no more about it. Hanna was invited to a meal consisting of cold soup and a dish of peeled and mashed fruits. She drank two glasses of wine despite the fact that she knew it would give her a headache. Isabel ate as well, but she didn’t say anything. Pimenta talked at length, without any attempt to conceal his satisfaction, about the prominent families in South Africa who had bought his white sheepdogs. He recounted with pride how at least two of his white sheepdogs had bitten to death black men who had tried to burgle the palace-like mansions the dogs were guarding. Isabel didn’t seem to react when he told this story. She had a frozen smile on her face which never seemed to change at all.

Hanna returned to town later in the afternoon. The sun had disappeared behind thunderclouds that were building up over the mountains near the border with Swaziland.

The conversation with Pedro Pimenta had increased her confusion. She was more unsure than ever about what she ought to do. She couldn’t believe that what he had said about not changing anything was true. There was no reason to believe that he would treat the women any differently from the way he treated his white dogs and the crocodiles waiting in his ponds to be killed and skinned. Pimenta was a man who enjoyed throwing living sheep to hungry crocodiles.

She sat in the car with the window open. The wind was pounding the shawl she had over her mouth to avoid having to breathe in the red dust that was swirling around along the road.

For a brief moment she was sorely tempted to instruct the chauffeur to drive her to the South African border: but she didn’t, she merely closed her eyes and dreamt about the clear, brown water of the river.

When she got out of the car in front of her house, Julietta immediately opened the front door and took her hat. Hanna realized that her meeting with Pimenta had given her a sort of answer after all. She was responsible for the women her dead husband had bequeathed to her.

She could only live up to that if at the same time she accepted responsibility for herself.

49

After a night of heavy rain that once again flooded the streets of Lourenço Marques, a man stood shivering at the front door of the brothel, asking to speak to the woman who owned it. The fact that he knew there was now a woman owner and was evidently not a customer made Hanna uneasy. She was becoming more worried about the unknown, not least people wanting to see her without her knowing why.

That same morning she had sat with her bookkeeper and cashier Herr Eber and discussed the costs of repairs that were necessary after two Finnish sailors had run amok. They had smashed most of the furniture in the sofa room where the whores received their customers. Soldiers summoned from the Portuguese garrison had finally managed to handcuff them. Nobody knew what had triggered their furious outburst, least of all the drunken sailors themselves, who couldn’t speak a word of any language other than their odd-sounding Finnish — but on a previous occasion when clients had turned violent, Felicia had said that the cause was almost always the fact that the men had been stricken with impotence and could find no way of expressing their frustration other than trashing the brothel’s furniture and fittings, as if that was the cause of their impotence and therefore needed to be punished.

The captain of the Finnish ship had paid for his two crew members to be released, then hastily set sail for Goa, which was his final destination. The money he had paid barely covered the cost of the repairs, and Hanna had decided to draw up a manual listing the precise cost of every kind of damage that might be done to the brothel on some future occasion.

Judas came in, bowed, and mumbled something about a visitor at the front door. Hanna had never heard his name before: Emanuel Roberto. Judas was told to ask the man to wait until Hanna had concluded her session with Herr Eber, who was very precise but slow. There were times when his pedantic, almost somnambulistic writing with his rasping pen drove her to distraction. But she always managed to control herself. She depended on him for information about how all her businesses were going.

When Herr Eber had finally left her room with a deep bow, she summoned Emanuel Roberto. He seemed to stagger rather than walk normally, and his face was distorted by strange tics. Hanna wondered if he was drunk, and her first impulse was to send him packing without even bothering to discover what he wanted. But when he handed over his business card, his hand shaking, and she saw that he was the deputy director of the Portuguese tax authorities in Lourenço Marques, she realized that she had to treat him with respect. She asked him to take a seat, and ordered coffee and a bowl of fruit. His body secreted an odour that suggested his flesh was in a state of fermentation, and Hanna felt obliged to begin breathing discreetly through her mouth.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Treacherous Paradise»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Treacherous Paradise» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Хеннинг Манкелль - Пирамида (в сокращении)
Хеннинг Манкелль
Хеннинг Манкелль - Ложный след
Хеннинг Манкелль
Хеннинг Манкелль - Ищейки в Риге
Хеннинг Манкелль
Хеннинг Манкелль - Убийца без лица
Хеннинг Манкелль
Хеннинг Манкелль - Китаец
Хеннинг Манкелль
Хеннинг Манкелль - Мозг Кеннеди
Хеннинг Манкелль
Хеннинг Манкелль - Человек, который улыбался
Хеннинг Манкелль
Хеннинг Манкелль - На шаг сзади
Хеннинг Манкелль
Хеннинг Манкелль - Italian Shoes
Хеннинг Манкелль
Хеннинг Манкелль - The Eye of the Leopard
Хеннинг Манкелль
Хеннинг Манкелль - After the Fire
Хеннинг Манкелль
Хеннинг Манкелль - Before the Frost
Хеннинг Манкелль
Отзывы о книге «A Treacherous Paradise»

Обсуждение, отзывы о книге «A Treacherous Paradise» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x