– Хорошо, – согласился он, покосившись на мою госпожу. – Откровенно говоря, она и на меня произвела впечатление весьма неглупой женщины. «У нее все дома», – как выражается миссис Сандерленд. Будем надеяться, что ее присутствие окажется кстати. Ну или, по крайней мере, никому не помешает. Это ваш дом, миссис Фарли-Страуд, так что, раз уж вы так ходатайствуете за леди Хардкасл, я готов разрешить ей присутствовать на допросах. Но предупреждаю: если она не оправдает ожиданий, я ее немедленно отстраню. Вы согласны?
– Конечно, конечно, – заверила его леди Фарли-Страуд. – Если она доставит вам неудобства, я и сама отчитаю ее как полагается.
Пока инспектор беседовал с хозяйкой дома, леди Хардкасл выполняла другое поручение Гертруды. Берт, водитель, и лакей по имени Дьюи, который беспрестанно бранился на валлийском языке, будучи уверенным, что никто его не поймет, по ее просьбе притащили ученическую доску вместе с подставкой. Упомянутая доска нужна была моей госпоже для заметок и зарисовок во время допросов и расследования. Ее установили в столовой.
Потом леди Хардкасл сделала наброски портретов кое-кого из приглашенных, и мы вместе попытались вспомнить отдельные детали минувшего вечера.
– С кем еще вы поговорили, инспектор? – спросила Сандерленда моя хозяйка, завершив весьма детальное, хоть и недоброжелательное описание Клиффорда Хэддока.
– Только с вами, ну и еще с парочкой людей из прислуги, – ответил полицейский. – Большинство гостей ушли вскоре после вас, а оставшиеся отправились спать. Леди Фарли-Страуд настояла, чтобы я не будил их утром. Так что я только вас потревожил спозаранку, направив к вам констебля Хэнкока.
– Уверена, что мне весьма пригодится то, чем я занималась в своей прошлой жизни, – ответила моя хозяйка. – Вам не приходилось слышать о восточной теории кармы?
– Приходилось. Мой старый сержант, когда я только-только поступил на службу, обожал рассуждать на эту тему. Двойная бухгалтерия [23] Здесь: система параллельной записи прихода и расхода средств, сохраняющая баланс между ними и за счет этого облегчающая контроль учета.
души, как он изволил выражаться.
– Этот ваш сержант, похоже, был настоящим философом.
– Он служил в Индии. И, кстати, был женат на индианке. Замечательный человек.
– Возможно, мое раннее пробуждение – расплата по некоему кармическому долгу.
– Уверяю вас, долг не столь велик, – ответил Сандерленд. – Случается, что люди расплачиваются куда более серьезными вещами, нежели раннее пробуждение с больной головой.
– Да уж, это точно. И потом – в качестве дополнительной награды я получила беседу с вами и ваше благосклонное терпение. Думаю, не понадобится ли мне нанять бухгалтера – специалиста по метафизической отчетности? И все ради того, чтобы отблагодарить вас, инспектор, за потакание моим капризам. Не сомневаюсь, что вы могли бы избрать куда менее обременительные способы ведения расследования, чем необходимость постоянно видеть перед глазами даму в обществе ее служанки.
– Леди Фарли-Страуд наговорила о вас массу всего хорошего, леди, да и мои собственные впечатления не столь далеки от ее слов. И пока вы будете присутствовать в качестве наблюдателя, уверен, что дела у нас пойдут. Правда, до сих пор не могу понять, к чему это все вам, – добавил полицейский. – Со слов леди Фарли-Страуд, вы вроде как книгу задумали?
– Да, детективный роман, – усмехнувшись, пояснила леди Хардкасл.
– В таком случае у меня нет вопросов. Наконец-то читатель получит объективное представление о работе полиции, – сказал инспектор. – А теперь давайте перейдем к делу, если вы не против. Начнем с опроса свидетелей. Одного за другим. Работа эта нудная, но я всегда считал и считаю, что доскональность рано или поздно всегда вознаграждается.
По тому взгляду, который бросила на инспектора моя госпожа, я поняла: она явно хочет заявить ему о том, что в деле Пикеринга как раз доскональности-то и не хватало. Но она все же предпочла промолчать.
А Сандерленд снова обратился к своему вездесущему блокноту.
– Мисс Армстронг, сделайте доброе дело, попросите кого-нибудь из здешней прислуги разыскать и пригласить ко мне мисс Сильвию Монтгомери. Посмотрим, что она расскажет о своем визите в библиотеку.
* * *
Сильвия Монтгомери так до конца и не оправилась от пережитого утром потрясения. Теперь она предстала в своей обычной одежде, а не в сценическом костюме. Усевшись перед Сандерлендом и леди Хардкасл, она держалась без особого дружелюбия, но и без неприязни, когда ее стали спрашивать о событиях минувшего вечера.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу