– Кто говорит?
– Моя мать. – Дейзи по-прежнему недоумевает, поэтому я поясняю: – Она видела его на похоронах. Когда он впал в истерику и его пришлось увести.
– Райан Родригес впал в истерику? – Голос Дейзи звучит недоверчиво, и она решительно качает головой. – Этого не было.
– Может, ты это пропустила? – предполагаю я.
– Нет. У нас был маленький класс, в церкви мы все сидели с одной стороны от прохода. – Дейзи снисходительно улыбается. – Твоя мама, наверное, излишне драматизировала события. Голливуд сказывается, да?
Я молчу. Дейзи реагирует почти так же, как бабуля, когда я заговорила об этом пару недель назад. Этого не было. Тогда я подумала, что бабуля не восприняла мои слова всерьез. Но это было до того, как я в полной мере прочувствовала, насколько странно может вести себя Сейди, когда дело доходит до разговоров об Эхо-Ридже.
– Да, наверное, – медленно произношу я.
Не думаю, что у Дейзи есть причина лгать насчет Райана на похоронах Лейси. А у Сейди?
– Прости, я разлучила тебя с твоим кавалером, да? – говорит Дейзи, когда Малкольм выныривает из толпы в центре зала. – Я лучше совершу обход, займусь делом. Желаю хорошо повеселиться.
Она машет мне рукой и направляется к боковой линии, совершая пируэт, чтобы не столкнуться с группой участников театрального кружка, которые начинают вальсировать, как только музыка замедляется.
– Что с тобой случилось? – спрашивает Малкольм, добравшись до меня.
Сейчас у него более растрепанный вид, чем на момент приезда сюда. Он похож на человека, которого затянуло в толпу фанатов у сцены на рок-концерте, но который вовремя оттуда выбрался: пиджак расстегнут, узел галстука ослаблен, волосы взъерошены.
– Прости. Дейзи хотела кое о чем спросить. Ты их нашел?
– Нет. Меня перехватила Вив. – Он раздраженно передергивает плечами. – Она уже потеряла Кайла и совсем этому не рада. И в бешенстве оттого, что Тео принес фляжку и Кэтрин уже наполовину пьяная.
Я обвожу взглядом зал, пока не натыкаюсь на ярко-красное платье.
– Кстати, – говорю я, кивая в сторону танцпола. Кэтрин и Тео медленно танцуют в центре зала. Она, как утопающая, висит у него на шее. – Вон она.
Малкольм прослеживает мой взгляд.
– Да. Не очень-то похожа на убийцу, правда?
Я вдруг почему-то чувствую себя уязвленной.
– Ты считаешь меня смешной, да?
– Что? Нет, – быстро отвечает Малкольм. – Я просто хочу сказать… Что бы ни случилось, в эту секунду это не произойдет, поэтому… может, потанцуем? – Он еще больше ослабляет узел галстука. – Раз уж мы все равно здесь.
Внутри у меня опять все трепещет.
– Что ж. Мы действительно не должны выделяться, – соглашаюсь я и принимаю его предложение.
Я обнимаю Малкольма за шею, его руки обхватывают мою талию. Классическая неуклюжая позиция для медленного танца, но после того, как мы пару раз покачиваемся из стороны в сторону, Малкольм притягивает меня к себе, а потом мы вдруг словно сливаемся в одно целое. Я расслабляюсь, прислонившись к нему и положив голову ему на грудь. В течение нескольких минут я просто наслаждаюсь излучаемой Малкольмом уверенностью и ровным биением его сердца.
Малкольм наклоняется к моему уху.
– Можно задать тебе один вопрос? – Я поднимаю голову, надеясь, что он попросит разрешения поцеловать меня снова, и почти предупреждаю его слова согласием, когда он продолжает: – Ты боишься клоунов?
Ха. Вот это разочарование.
Я отклоняюсь и пристально смотрю ему в глаза, которые при этом тусклом освещении кажутся не зелеными, а серыми, со стальным оттенком.
– М-м. Что?
– Ты боишься клоунов? – терпеливо спрашивает он, как будто это совершенно нормальное начало для разговора.
Поэтому я продолжаю в том же духе.
– Нет. Честно говоря, я никогда не понимала всей этой клоунофобии.
Я качаю головой, и выбившаяся прядь волос касается моих губ и прилипает к блеску. В очередной раз напоминая мне, почему я не крашусь. Я не успеваю придумать, как бы изящно убрать волосы, как Малкольм делает это за меня, заведя прядь за ухо и ненадолго задержав ладонь на моей шее, прежде чем снова спустить руки на талию.
Электрический разряд пробивает меня сверху донизу. Может, и от блеска для губ есть польза.
– Я тоже, – говорит Малкольм. – Мне кажется, что клоунам просто не везет с отзывами, понимаешь? Они просто хотят развлекать.
– А ты, типа, их представитель? – спрашиваю я, и он усмехается.
– Нет. Но в Солсбери есть музей клоунов… Ну, назвать музеем его можно только с натяжкой. Это дом одной старой женщины, набитый старинными клоунскими вещами. Каждому приходящему она дает громадную коробку попкорна, и у нее, кажется, шесть собак, которые бродят среди всех этих клоунских реликвий. А иногда она крутит кино на одной из стен вместо экрана, но в фильмах не всегда есть клоуны. Обычно вообще не бывает. В последний раз, когда я туда ездил, она показала «Блондинку в законе».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу