– Кидай! – велю я. – Кидай их скорее!
Роуз кидает одеяло и башмаки в снег, и мы бросаемся прочь.
Линор .
Таким именем меня окрестил мой поэт.
Линор .
Он даровал мне имя, полное света.
Линор .
И отныне оно навеки со мной.
Я чувствую себя почти человеком, почти желанной, почти ценной. Но остальные его слова, словно кислота, болезненно разъедают мне разум.
– Не приближайся ко мне! – кричит он.
Не приближайся !
Не приближайся !
НЕ ПРИБЛИЖАЙСЯ !
Припадаю к земле, спрятавшись за моим любимым камнем в этом царстве мертвых, и из горла моего вырывается рык, такой громкий и пронзительный, что сотрясает деревья и семейные могильные участки.
Юные По в страхе, нет, в ужасе бросаются прочь.
– Я родилась не для того, чтобы прятаться, Эдгар! – кричу я вслед своему поэту, схватившись за памятник его обожаемой Джейн Стэнард, увенчанный красивой каменной урной. – Покажи меня всему миру, трус несчастный!
У кладбищенской ограды в снегу что-то темнеет.
Комок какой-то ткани цвета темного ореха.
Внимательно принюхиваюсь. В воздухе не пахнет ни порохом, ни какой другой угрозой. А значит, за хвойными деревьями меня не поджидают меткие стрелки.
Целую на удачу могильную плиту и вдыхаю приятный розовый аромат, исходящий от души « Елены », столь милой сердцу Эдди. Надеюсь, она будет защитой не только ему, но и мне. Боль от этой страшной потери пылает в моем маленьком угольном сердечке уже давно.
Мои человечьи ноги побаливают и едва слушаются, и всё же я, хоть и не без труда, огибаю памятник и прямо в чулках, насквозь промокших от снега и напоминающих своим цветом бордовые обои в комнате у моего поэта, крадусь к «подарку», оставленному юными По.
Они оставили мне хлопковое одеяло и пару башмаков с ярко-красными чулками, спрятанными внутри. Судорожно прощупываю эти неожиданные подарки в поисках стихотворения или рисунка – любого лакомства, способного утолить мучительный голод, обжигающий мое нутро, – но пальцы нащупывают лишь кожу, шерсть и хлопок. От ботинок разит пóтом. На пятках обоих чулок зияют дыры. И всё же я опускаюсь в снег и натягиваю чулки на ноги, наслаждаясь прикосновением теплой ткани к заледеневшим лодыжкам и стопам. Закутываюсь в одеяло и смотрю на туманное облако, плывущее ко мне со стороны реки.
С губ срываются строки из шекспировского «Макбета»:
Кровь застыла, пальцы – лед,
Что-то страшное грядет [7] Цитируется в переводе Л. Жданова. – Прим. перев.
.
Медленно выдыхаю, готовясь к очередному порыву ледяного, пронизывающего ветра.
И вдруг слышу треск ветки.
Вскакиваю на ноги. Одеяло падает с плеч. Замечаю в тумане незнакомца в темно-зеленом плаще и коричневой шляпе. Он стоит всего в нескольких ярдах от меня и внимательно за мной наблюдает. Глаз его не видно – они сокрыты в тени от шляпных полей, но он стоит неподвижно и явно не отрывает от меня взгляда. Губы у него напряженно сжаты, плечи приподняты. От него не исходит никакой ненависти, и всё же присутствие его таинственной фигуры во мраке заставляет сердце содрогнуться.
Незнакомца накрывает облако тумана, и сквозь эту подрагивающую пелену он вдруг становится похож на духа, пришедшего предупредить меня о грядущих бедствиях. По спине у меня пробегают сладостные мурашки, а легкий испуг, исходящий от джентльмена, привлекает мое внимание.
– Покажитесь, сэр! – приказываю я.
Он делает несколько шагов мне навстречу, покидая завесу тумана, и я замечаю, что он прихрамывает. Эта походка кажется мне смутно знакомой, как и лицо – ястребиные глаза, кривой нос, огромный подбородок, непропорционально вытянутая голова. Он снимает шляпу, обнажив рыжие кудри, уже тронутые сединой.
Джон Аллан .
– Я нашел тебя по следам, – сообщает он с тем же глубоким шотландским акцентом, какой я уже слышала, когда он кричал на моего поэта, и его голос пробуждает во мне бурю гнева и печали.
Спотыкаюсь о корягу и торопливо прячусь за каменным столбом, который выше меня на целый фут.
Джон Аллан, поскрипывая подошвами своих ботинок, подходит ближе.
– Кассандра? – зовет он, и голос у него подрагивает от переполнивших его чувств.
Изумленно смотрю на него из-за камня.
Он делает ко мне еще один шаг, с трудом перебираясь через высокие, обледенелые сугробы.
– Ты меня помнишь?
«Он что, с кем-то меня путает? – гадаю я. – И вовсе не хочет меня убивать?»
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу