Джонни провел в холмах еще два дня, и когда на третий солнце уже клонилось к горизонту, отправился наконец к хижине. От нее практически ничего не осталось, и вертолет до сих пор не убрали. Но ни то ни другое его не беспокоило. Он построит другой дом. А пока есть пещера. Поправив складной стул, Джонни вытер сиденье, а потом и стол, подставил лицо теплым солнечным лучам и в тишине наступившего вечера направил мысли в будущее. До этого момента он думал главным образом о Мэрион и Джоне, о прошлом и Кри, которая была где-то там. И лишь к сумеркам, в свой самый слабый час, вспомнил о себе.
Что, если сила ушла ?
Джонни глубоко вдохнул, мысленно потянулся к Пустоши и ощутил всю ее ширь. Он узнал, что Джек в полумиле от церкви, идет себе, посвистывая. Узнал, что завтра будет дождь и что камень остывает в тени, в паре миль к северу. Кри сказала, что земля пропитана силой, и Джонни пропитан ею тоже.
Может быть, это слово значит больше, чем он думал.
Сидя лицом к солнцу, с закрытыми глазами, Джонни наблюдал за Джеком, который брел через болото, поскальзываясь и чертыхаясь, но определенно с хорошими новостями. Может быть, это продлится вечность, думал Джонни. А может, испарится. Впрочем, вот сейчас, в данный момент, он был совершенно счастлив. У него есть Пустошь, и друг уже на подходе. Они будут пить бурбон, курить сигары и трепаться. Засидятся допоздна, но утром зарядятся кофе и отправятся ловить рыбу в темных водах. Джонни увидел, как Джек достает камешек из кармана. Он подождал еще немного, а когда рука пошла назад, улыбнулся и сказал:
– Не надо, дружище.
Об этих событиях рассказывается в романе Дж. Харта «Последний ребенок».
Манчего – испанский твердый сыр из пастеризованного овечьего молока; производится из молока овец породы манчега исключительно в Кастилии.
Ради общественного блага, на безвозмездной основе ( лат .).
Корд – единица измерения сухого объема, используемая в США и Канаде для измерения объема дров и древесины. Корд – это количество аккуратно сложенных дров, которые занимают объем 128 куб. футов, или приблизительно 3,6 куб. м.
Соотв. 5,4 кг и 6,8 кг.
Мисдиминор – категория мелких уголовных преступлений, граничащих с административными правонарушениями. Наказанием за большую часть таких преступлений обычно является штраф или лишение свободы на срок до 1 года.
Рейнмейкер ( англ. rainmaker) – букв. «вызывающий дождь»; влиятельный сотрудник фирмы, создающий новые бизнесы, привлекающий крупных клиентов и инвестиции, используя нетрадиционные каналы и методы, добиваясь результатов словно магическим образом. Ключевая фигура в бизнесе.
Ассоциат – младшая ученая степень, присваиваемая выпускнику колледжа.
ИПС ( англ. IRA) – индивидуальный пенсионный счет.
«Омаха-Бич» – кодовое название одного из пяти секторов вторжения сил союзников на побережье оккупированной нацистами территории Франции в ходе операции «Оверлорд» во время Второй мировой войны (6 июня 1944 г.).
Так на Западе называют Первую мировую войну.
По Фаренгейту, т. е. – 12,2 градуса по Цельсию.
Сорт ямайского пива.
Джу-джу – запрет, табу, налагаемое считающимся магическим амулетом джу-джу.
По Фаренгейту, ок. 35 градусов по Цельсию.
«Правило Миранды» – юридическое требование в США, согласно которому во время задержания задерживаемый должен быть уведомлен о своих правах.
Ок. 155 см.
Букв. «то за это»; услуга за услугу ( лат. ).
Круглые каблучки – идиома, обозначающая неразборчивость в выборе сексуальных партнеров и частую их смену.
«Щит пустыни» и «Буря в пустыне» – названия наступательных операций американских войск в Ираке в 1990–1991 гг.
Ок. 46 см.
Никталопия – расстройство зрения, при котором затрудняется или пропадает способность видеть в темноте.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу