Кора и Тео переглянулись.
– Ничего страшного, мы можем прийти завтра, – начал было Тео.
– Мисс Каттер велела передать, – перебила его служанка, – что на завтра у нее запланированы неотложные дела.
– Тогда мы придем в четверг, – сказала Кора.
– К сожалению, это невозможно.
Суровое лицо горничной ясно давало понять, что в этом доме им делать нечего – Сюзетт не станет с ними разговаривать.
Кора сощурила глаза. Кровь, подгоняемая ее двойным сердцем, бросилась ей в голову.
– Нет, так не годится.
Не обращая внимания на горничную, она решительно зашагала к комнате, из которой та только что вышла.
– Мисс, постойте! Подождите! Вам туда нельзя!
Кора не послушалась. Тео сорвался вслед за ней, пытаясь поймать ее за локоть, но она оттолкнула и его.
– Я обязана с ними поговорить! Это вопрос жизни и смерти! – воскликнула она с нежданно появившейся злостью в голосе.
Она распахнула двери и ворвалась в шикарно обставленную гостиную с огромным мраморным камином и обтянутыми бархатом креслами, в которых сидели две представительницы семьи Каттер, удивленно уставившиеся на непрошеную гостью. Лампа с хрустальными подвесками освещала стоящий рядом столик со стопкой книг. «Удольфские тайны», «Замок Отранто», «Старый английский барон» – прочла Кора на корешках. Интересно, кто из них читает эти ужастики?
В одной из дам Кора узнала Сюзетт. Вторая – постарше и погрузнее, но очень похожая на нее, – скорее всего, была ее матерью. Отец Сюзетт, Чарльз – единственный брат Шарлотты – умер несколько лет назад от лихорадки. Элизабет, мать Коры, приходилась им двоюродной сестрой.
Несмотря на то что никаких гостей, о которых говорила служанка, в комнате не было, обе, и мать, и дочь, были разодеты в шелка и кружева. При одном только взгляде на их наряды Кору внутри передернуло. Обе женщины встали. На Сюзетт была роскошная гранатовая парюра, на ее матери – жемчужное ожерелье. Эту величественную даму никак нельзя было представить себе любительницей готических романов.
– Что все это значит? – с гневом обрушилась на Кору Каттер-старшая. – Джейн, мы же сказали, что не желаем никого принимать сегодня. Тем более эту … особу .
Пожалуй, сложно было подобрать более уничижительное обращение.
– Прошу простить меня за нежданный визит, – сказала Кора, – но я должна сказать вам что-то очень важное.
– Ах вот оно что! – воскликнула Сюзетт, выпрямившись во весь рост и устремив на Кору свой надменный, ледяной взор. – Вы, наверное, хотите вернуть нам деньги, которые вы с вашей служанкой вымогали у нас все эти месяцы? Она писала, что вы больны и нуждаетесь в лекарствах и визитах докторов. Теперь нам ясно, что все это – ложь, и своего обещания не появляться в обществе вы так и не сдержали. Для чего же вы снова пришли к нам?
Кора попыталась взять себя в руки.
– Я пришла, чтобы извиниться, – сказала она.
Сюзетт замолчала и посмотрела на мать.
Миссис Каттер с ненавистью уставилась на Кору.
– Говорите, что хотели, и убирайтесь из нашего дома.
– Я хочу принести вам свои извинения за письма моей служанки. Я ничего не знала о них и о том, что она просила у вас деньги от моего имени. Прошу вас назвать мне точную высланную вами сумму, и, как только смогу, я верну все до последнего цента.
Мать с дочерью снова переглянулись.
– Значит, всю эту историю придумала ваша служанка, Лия?
– Именно так, – подтвердила Кора. Сейчас ей стало немного спокойнее.
– И вы действительно приходитесь дочерью кузине моего мужа? – спросила миссис Каттер, всматриваясь в лицо Коры, будто бы находя в нем не замеченные раньше знакомые черты.
– Да, верно. Но я не ношу ее фамилии и никоим образом не претендую на связь с вашей семьей.
– И вы… не больны?
– Как видите, я абсолютно здорова. Кстати, позвольте мне представить вам мистера… м-м-м… доктора Теодора Флинта из Нью-Йоркского университета. Вначале я собиралась попросить его написать вам письмо, но побоялась, что вы не стали бы его читать.
– Конечно, не стала бы! – сказала Сюзетт. – Но мы были уверены в вашей болезни!
Мать взглядом заставила ее замолчать.
– Добрый вечер, – начал свою речь Теодор. – Я готов подтвердить, что состояние здоровья мисс Ли не вызывает опасений. Что бы ни сказала вам ее служанка, это неправда. Сейчас вы сами можете убедиться в ее отличном самочувствии.
– Но мы сами видели документы! – вскричала Сюзетт. – Мы не стали бы посылать деньги просто так, не получив доказательств. Там черным по белому было написано… я только не понимаю, как можно выжить с таким заболеванием.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу