Клинт отвел меня к лодке.
– Не хочется мне этого говорить, но и не сказать не могу. Две недели тому назад я был на твоем острове. – Он отвернулся. – Я все думал и думал... Жена сказала, что ты или мертв, и тогда тебе не поможешь, или жив и не хочешь со мной общаться, но я тревожился: а вдруг ты заболел? Поэтому я сплавал туда на этой самой плоскодонке, увидел твою лодку, подумал, значит, ты на месте, потом посмотрел на заваленный всякой дрянью пляж, позвал тебя, ты не ответил. Вот тогда я заволновался.
Сошел на берег, осмотрел остров. Заглянул в хибару, но, клянусь Богом, ничего там не трогал. Даже не заходил, только постоял у порога. Подумал, что ты, должно быть, утонул, и вернулся.
Я молчал. Он повернулся ко мне:
– Извини, что позволил себе такую вольность. Больше это не повторится.
– Да перестань! Ты же сделал это из лучших побуждений.
– Я надеялся, что ты так и подумаешь. – Он заулыбался. – Плоскодонку держи, сколько хочешь. А в следующий раз я приготовлю для тебя дюжину яиц...
* * *
Пляж действительно являл собой жалкое зрелище. Я сразу начал собирать «дары» моря, но их нанесло слишком уж много, а у меня были дела поважнее.
Я разделся. Ступив на свой остров, я почувствовал, что казавшаяся ранее удобной одежда буквально душит меня. Так что предстояло решать, что мне нужно, а что следует сжечь.
Металлический ящик я оттащил в глубь острова. Вырыл яму под чахлой пальмой и завалил ящик песком.
Пошел к другому своему тайнику и отрыл документы, завернутые в алюминиевую фольгу. Добавил к ним денежный пояс и крупные купюры из бумажника. Мелкие и мелочь оставил для поездок на Маш-рум-Ки. Отнес листок с заповедями ничегонеделания в хибару. Вслух прочитал все десять заповедей, повесил листок на дверь. Прочитал его второй раз и лишь после этого вернулся к тайнику, чтобы завернуть и положить на дно пакет с документами и деньгами и разровнять сверху песок.
...Я обежал вокруг острова: животное, метящее свою территорию. Поначалу задыхался, но вскоре дыхание наладилось. Потом бросился в море, поплавал. Довольно долго оставался, в воде! А выйди на берег, упал лицом на песок, впитывая спиной горячие лучи солнца.
Отпуск – это хорошо, но не зря говорят, что самое приятное в нем – возвращение домой.
Искусственный международный язык, упрощающий общение.
Пинта – 0,48 л, кварта – 0,95 л.
Галлон – 4,546 л.
Последний остров в цепи коралловых островов и мелей, протянувшихся к юго-западу от южной оконечности полуострова Флорида, которые образуют единый барьерный риф, названный Флорида-Кис. От побережья Флориды до Ки-Уэст проложена автомагистраль.
Согласно Библии, Лазаря оживил Иисус Христос.
Без второго имени.
АР – армейская разведка.
Речь идет о двух марках виски: John Walker Red Label и John Walker Black Label.
На английском и мост, и карточная игра бридж пишутся и произносятся одинаково.
1776 год – образование Соединенных Штатов как независимого государства, 1865 год – победа Севера в Гражданской войне.
Город в штате Небраска, граничащем с Южной Дакотой.
Разговорное название бензедрина (фенамина), сильного стимулятора центральной нервной системы.
Автомат английского производства.
Хоффа (Джимми) Джеймс, секретарь-казначей, потом президент профсоюза водителей грузового транспорта, тесно связанный с мафией.
Амфетамин – другое название фенамина.
День начала боевых действий (операций).
ремя начала операции.
Стимулятор центральной нервной системы.
Кун (Coon) – презрительное прозвище негров, то есть Мэки сознательно изменяет фамилию Мартина Лютера Кинга.