— Меня заботит, что официальное разбирательство может стать препятствием в продаже фирмы, — сказал Гарвин.
— Не вижу, почему это должно перерасти во что-то значительное, — ответила Мередит. — Полагаю, мы в состоянии держать все под контролем.
— Это станет серьезной проблемой, если он зарегистрирует жалобу в государственной Комиссии по правам человека.
— Вы хотите сказать, что он вынесет дело на обсуждение вне стен компании? — спросила Мередит.
— Да, именно это я и хочу сказать.
Мередит уставилась в пространство: похоже было, что ей впервые изменило самообладание. Она прикусила губу.
— Может получиться очень ловко.
— Еще бы. Я послал Фила узнать, согласится ли Сандерс на третейский суд. С опытным незаинтересованным человеком со стороны в качестве посредника. Кем-нибудь вроде судьи Мерфи. Я попробую организовать это уже завтра.
— Отлично, — сказала Мередит. — Я могу раздвинуть свое завтрашнее расписание так, чтобы выкроить пару свободных часов. Но я не представляю, что из этого получится. Он ни в чем не признается, я уверена, а свидетелей нет.
— Я хочу, чтобы ты во всех подробностях посвятила меня в события прошлого вечера, — сказал Гарвин.
— О, Боб, — вздохнула Мередит, — каждый раз, когда я об этом вспоминаю, виню только себя.
— Не нужно, Мередит.
— Я знаю, но не могу иначе. Если бы моя секретарша не пошла решать свои квартирные вопросы, я могла бы вызвать ее в кабинет и ничего бы не случилось.
— Я думаю, будет лучше, если ты расскажешь мне все, Мередит.
— Конечно, Боб…
Мередит наклонилась и несколько минут негромко что-то говорила спокойным, ровным голосом. Гарвин стоял рядом с ней и слушал, свирепо мотая головой.
* * *
Дон Черри взгромоздил ноги в кроссовках «Найк» на стол Ливайна.
— Ага, значит, Гарвин вошел к вам, и что дальше?
— А дальше он встал вон там, в уголочке, тихонечко переминаясь с ноги на ногу — ну, знаешь, как он обычно переминается. Ждал, когда его заметят. Ничего не говорил — просто стоял и ждал, когда на него обратят внимание. А Мередит в это время разговаривала со мной насчет «мерцалок», которые я разложил для нее на столе — я как раз показывал ей, какую неисправность мы нашли в лазерных головках…
— Она врубилась?
— Ага, вроде бы. Она, конечно, не Сандерс, но тоже ничего. Быстро учится.
— И пахнет от нее приятнее, чем от Сандерса, — вставил Черри.
— Да, мне ее духи нравятся, — сказал Ливайн. — Taк или иначе…
— Одеколон Сандерса оставляет желать много лучшего.
— Ага. Так или иначе Гарвину скоро надоело скакать в уголке, и он деликатненько так кашлянул. Мередит его заметила и сказала: «О!» Даже не сказала, а вроде как выдохнула с такой дрожью, ну будто у нее дыхание перехватило, знаешь?
— Угу, — сказал Черри. — Мы здесь будем разводить турусы на колесах или как?
— Ты давай слушай, — огрызнулся Ливайн. — Она рванулась к нему, а он протянул к ней руки. Должен тебе сказать, что это выглядело, как встреча двух любовников прокрученная в замедленном темпе.
— Ничего себе, — присвистнул Черри. — Жена Гарвина, должно быть, кипятком брызжет.
— Так вот, — продолжал Ливайн, — они встали рядом и стали разговаривать, и она вроде как мурлыкала и строила ему глазки, а он, хоть и такой весь из себя крутой, на это клевал.
— Она в этом отношении свое дело знает, — сказал Черри. — Начальство лежит перед ней на блюдечке.
— Но на любовников, в конце концов, они не похожи.
Я смотрел на них, стараясь не смотреть, и говорю тебе — они не любовники. Тут что-то другое, Дон, — вроде папаши и дочурки.
— Ну и что? Почему бы не трахнуть свою дочь? Куча народа так и поступает.
— Нет, знаешь, что я думаю? Он видит в ней самого себя. Что-то в ней напоминает ему его же в молодости. Ну, там, энергичность или еще что. И, знаешь, она этом здорово играет: он скрестит руки, и она скрести руки, он прислонится к стене, и она прислонится к стене. Во всем его повторяет. И, видя их издали, я могу тебе точно сказать, Дон: она на него похожа! Подумай этим.
— Ну, значит, ты их видел совсем уж издали, — сказал Черри и, сняв ноги со стола, встал. — Так что, по-твоему, мы имеем? Замаскированный непотизм?
— Не знаю. Но у Мередит с Гарвином какой-то контакт, не только деловой.
— Э! — воскликнул Черри. — Да где ты видел отношения, основанные только на бизнесе? Я сто лет назад понял, что таких нет в природе.
* * *
Луиза Фернандес вошла в свой кабинет и бросила чемоданчик на пол. Пробежав глазами стопку телефонограмм, она повернулась к Сандерсу:
Читать дальше