* * *
Спортивный зал Ассоциации молодых христиан находился в десяти минутах езды. К своему удивлению, Джек нашел место для парковки прямо перед зданием и вошел внутрь. Водителю следовавшего за ним черного седана, напротив, не повезло. Ему пришлось несколько раз объехать весь квартал и, наконец, припарковаться в отдалении, на другой стороне улицы.
Водитель протер боковое стекло и осмотрел фасад здания. Наконец, приняв решение, он вышел из машины и взбежал по ступенькам. Оглядевшись по сторонам, он еще раз посмотрел на сверкающий «лексус» и затем медленно прошел внутрь.
Сыграв три игры, Джек почувствовал, что обливается потом. Он присел на скамейку и наблюдал, как по спортивной площадке продолжают неутомимо бегать подростки. Один из долговязых чернокожих парней в свободных шортах, футболке и растоптанных кроссовках бросил ему мяч. Джек швырнул его обратно.
— Все, ребята, с меня хватит.
— Эй, дядя, ты что, устал?
— Нет, просто слишком стар.
Джек поднялся, потер гудящие от усталости ноги и направился к выходу.
Подойдя к машине, он почувствовал на своем плече чью-то руку.
* * *
Джек вел машину и косился на своего нового пассажира. Сет Фрэнк изучал интерьер «лексуса».
— Эти машины очень хвалят. Не сочтите за бестактность, сколько она стоит?
— Со всеми накрутками сорок девять пятьсот.
— Дьявольски дорого! За год я собрал бы намного меньше.
— Как и я в недалеком прошлом.
— Я слышал, общественным защитникам неважно платят.
— Вы не ослышались.
Они замолчали. Фрэнк знал, что нарушает слишком много правил, и Джеку это тоже было известно.
Наконец, Джек посмотрел на него.
— Послушайте, лейтенант, я полагаю, вы здесь не для того, чтобы интересоваться моим вкусом в автомобилях. Что вы от меня хотите?
— У Горелика против вашего парня выигрышное дело.
— Может, да. А может, нет. Если вы думаете, что я заранее сдаюсь, то ошибаетесь.
— Вы собираетесь заявить о его невиновности.
— Нет, я собираюсь отвезти его в Гринсвиллский исправительный центр и собственноручно впрыснуть в него это дерьмо. Следующий вопрос.
Фрэнк улыбнулся.
— Хорошо, так мне и надо. Я думаю, нам нужно поговорить. Некоторые моменты этого дела не вяжутся друг с другом. Не знаю, на пользу это вашему парню или во вред. Хотите послушать?
— Ладно, но не думайте, что поток информации будет двусторонним.
— Я знаю одно местечко, где прекрасно готовят мясной рулет и варят вполне сносный кофе.
— Это какое-то отдаленное место? Не думаю, что вы будете хорошо смотреться в форме помощника шерифа.
Фрэнк с улыбкой посмотрел на него.
— Следующий вопрос.
Джек выдавил из себя улыбку и поехал домой переодеваться.
* * *
Джек заказал себе вторую чашку кофе, тогда как Фрэнк вертел в руках первую. Мясной рулет действительно оказался отменным, а место — настолько отдаленным, что Джек даже не совсем представлял, где они находятся. По его предположению это была южная, сельская часть Мэриленда. Он осмотрелся по сторонам: посетителей в деревенской столовой было очень мало. Никто не обращал на них чрезмерного внимания. Он повернулся к своему собеседнику.
Фрэнк с любопытством посмотрел на него.
— Насколько я понимаю, в недалеком прошлом у вас было что-то с Кейт Уитни.
— Это она вам сказала?
— Ни в коем случае. Она сегодня приходила в участок, сразу после того, как вы ушли. Отец ее не видел. Я с ней немного побеседовал. Сказал ей, что сожалею о том, что произошло.
На мгновение глаза Фрэнка блеснули, и он продолжил:
— Мне не следовало так поступать, Джек. Использовать ее, чтобы поймать старика. Вышло некрасиво.
— Но это сработало. Вам могут сказать: вы же получили желаемое, к чему тогда сожаления?
— Верно. Так или иначе, но я его поймал. Но я не настолько стар, чтобы не замечать блеска в женских глазах.
Официантка принесла Джеку кофе. Он отпил из чашки. Они оба выглянули в окно: снегопад, наконец, прекратился, и вся земля, казалось, была покрыта мягким белым одеялом.
— Знаете, Джек, я понимаю, что все дело против Лютера построено на косвенных уликах. Но таким образом в тюрьму попало уже немало людей.
— Не спорю.
— По правде говоря, Джек, существует масса вещей, которые не лезут ни в какие ворота.
Джек поставил кофе на стоя и наклонился вперед.
— Я слушаю.
Фрэнк посмотрел по сторонам, а потом вновь на Джека.
— Я знаю, что рискую, но я стал полицейским не для того, чтобы посылать людей за решетку за те преступления, которых они не совершали. Слишком много виновных разгуливает на свободе.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу