– Ты полагаешь, это разумно, учитывая сложившиеся обстоятельства, Джон? На базе ВВС Эйелсон уже размещен взвод десантников и группа из подразделений биологической защиты, а вдобавок к этому – пара конвертопланов [8] Конвертоплан – летательный аппарат, способный осуществлять вертикальные взлет и посадку (как это делают вертолеты) и длительный высокоскоростной горизонтальный полет, характерный для обычных самолетов.
«Оспрей» и самолет-заправщик «МС-130». Мы можем поднять их в воздух хоть сейчас.
– Нет, сэр, сейчас не нужно, – решительно ответил Смит, – я еще к этому не готов. Если целью миссии является предотвращение международного скандала, мы пока не можем действовать в открытую, поскольку недостаточно знаем.
Помолчав, Смит продолжал:
– Может быть, сибирская язва еще на борту «Миши-124», а может, нет. Может, противник уже высадился на острове, а может, ученые просто застряли на леднике со сломавшейся рацией и дожидаются наступления рассвета, чтобы вернуться на станцию. Но в одном мы можем быть уверены: если мы сейчас задействуем всю артиллерию и кавалерию, операция будет засвечена окончательно, и ситуация выйдет из-под контроля. Все выплывет на поверхность, и скрывать происходящее от общественности станет уже невозможно.
Неожиданно для самого себя Клейн сухо рассмеялся.
– А ведь эту речь, по идее, должен был произнести я. Но что будет, если, высадившись на острове, вы столкнетесь с вооруженным и готовым к бою врагом?
– Что ж, сэр, в таком случае мы заляжем, свяжемся с вами, и вы бросите в бой главные силы. – Клейн почувствовал, что на губах Смита играет кривая усмешка. – Миссия выполнима, сэр.
– Что ж, действуй, Джон. Желаю тебе удачи.
– Мы будем регулярно связываться с вами, сэр.
Связь прервалась. Клейн положил трубку серого телефона на аппарат и взял трубку желтого, стоявшего рядом. Это была линия прямой связи с вооруженными людьми, сидевшими в небольшом центре коммуникаций и безопасности, расположенном в подвале таунхауса.
– Пожалуйста, подготовьте мою машину, приготовьтесь к выезду сами, а затем дайте мне пять минут и соедините меня с Высшим национальным военным командованием.
Директор «Прикрытия-1» встал с постели и принялся одеваться.
Корабль Береговой охраны США «Алекс Хейли»
Дверь ангара была отодвинута, и внутри его, в свете флуоресцентных ламп, суетились матросы из группы авиаобслуживания. Дыхание вырывалось из их ртов облачками пара. К «Лонг Рейнджеру», установленному на специальную тележку, тянулись кабели электропрогрева. Вертолет был готов к тому, чтобы его выкатили на площадку и подняли в воздух. На юго-востоке, за кормой корабля, горизонт тянулся тонкой стальной полосой, то поднимавшейся, то опускавшейся по мере того, как «Алекс Хейли» перескакивал с волны на волну.
Ночь выдалась долгой и бессонной, поделенной на множество коротких отрезков регулярными, через каждые пятнадцать минут, сеансами связи с островом Среда. Капитан Йоргансон бросил корабль на решительный штурм паковых льдов, и палуба «Хейли» раскачивалась под ногами экипажа и пассажиров. Пришло время активных действий, и в связи с этим все ощущали душевный подъем и волнение.
Чтобы сделать вертолет легче и вместительнее, из него убрали все лишнее, оставив лишь два сиденья пилотов. Джон Смит следил за тем, как матросы грузят и закрепляют в кабине поклажу и оборудование его команды: четыре туго набитых рюкзака, сумки с альпинистским и спасательным снаряжением, портативным радиопередатчиком «СИНКГАРС», [9] СИНКГАРС (SINCGARS – Single Channel Ground and Airborne Radio System) – Одноканальная наземная и воздушная радиосистема.
а также алюминиевый чемодан с медицинскими препаратами и оборудованием для проведения анализов в полевых условиях.
Наконец двое матросов погрузили в «Лонг Рейнджер» последний предмет – длинный и толстый, похожий на огромную сосиску тюк из прочного темно-зеленого нейлона.
– Все, сэр, больше ничего нет, – сказал один из матросов, стараясь не смотреть на этот предмет.
Возможно, его замешательство было вызвано приклеенным к тюку ярлыком, на котором крупными печатными буквами значилось:
ПОХОРОННАЯ СЛУЖБА АРМИИ США
МЕШКИ ДЛЯ ТРУПОВ
ОДНА ДЮЖИНА
Ярлык был предназначен для того, чтобы отпугивать чересчур любопытных. Вряд ли кому-нибудь захотелось бы копаться в сумке со столь зловещим содержимым.
– Спасибо, матрос, – поблагодарил Смит, сорвал ярлык и расстегнул «молнию», а затем под изумленными взглядами моряков-пограничников стал вытаскивать из тюка его подлинное содержимое – снаряжение, которое по определению не могло бы понадобиться команде, задачей которой являлась идентификация и эвакуация погибших солдат: белые маскировочные халаты, армейские костюмы биологической защиты МОРР III, маски-фильтры. И… оружие.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу