Roberto Masello - Sangre y Hielo

Здесь есть возможность читать онлайн «Roberto Masello - Sangre y Hielo» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sangre y Hielo: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sangre y Hielo»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Un thriller sobrecogedor que comienza en la guerra de crimea y culmina en medio de la belleza letal de la Antártida, donde duerme una verdad: la necesidad nos convierte en monstruos.
En 1856 un barco se pierde en los confines del mundo, en las estribaciones de la Antártida: a bordo, una pareja con una extraña enfermedad que aterroriza a la tripulación.
En nuestros días, Michael Wilde, un fotógrafo de naturaleza, atormentado por el accidente que hizo que su prometida quedara en coma irreversible, acepta participar en una misión científica al Polo Sur.
En el transcurso de una inmersión Michael descubre a una mujer atrapada en el hielo de un iceberg, tal vez acompañada por otra persona. Todos están de acuerdo en subir a la superficie el sorprendente descubrimiento… sin recordar que algunos pasados nunca mueren, y que las maldiciones eligen momentos insospechadamente oportunos para volver a la vida, y despiertan con la misma sed de sangre, una sed insaciable desde la batalla de Balaclava.

Sangre y Hielo — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sangre y Hielo», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– No -contestó una voz que sonó casi sepulcral-. Ahora no.

Se dirigió hacia la ventana y abrió las cortinas con adornos florales. Se veían todavía unas cuantas luces en los edificios cercanos. Pasó un camión de la limpieza. ¿Cómo iba a poder contarle todo lo que necesitaba saber? No era sólo al hielo a lo que tenía que temer… sino también al contacto humano. Al contacto humano muy íntimo.

¿Cómo iba a contarle que aunque su sed ya no existiera, la enfermedad sí? ¿Que podía ser una amenaza para cualquiera a quien deseara abrazar?

Y ya que estábamos, ¿podría decirse eso a sí mismo?

Cuando el zumbido del coche de la limpieza se alejó en la distancia, regresó a la puerta del baño y se pasó allí la siguiente media hora intentando aliviar su sensibilidad herida. Eleanor estaba tan disgustada por lo corto y lo liviano de su vestido que no salió de allí hasta que él no le juró repetidas veces que ahora esa era la última moda y que todo el mundo iba vestido de la misma manera.

– La mayor parte del tiempo, incluso llevan menos ropa -afirmó, preguntándose qué pensaría de la primera patinadora en biquini que se encontrara. Cuando finalmente consintió, salió del cuarto de baño furiosamente ruborizada y le dejó sin aliento.

Incluso a esa hora tan temprana, Ocean Drive estaba colapsado por el tráfico y Eleanor se asustó de los autobuses que pasaban como si fueran dragones escupiendo fuego. Se le colgó del brazo como si fuera un salvavidas, ante los coches, el clamor y las luces del tráfico. Pero fuera cual fuese la calidez que hubiera absorbido en el baño, desaparecía con toda rapidez; tenía la mano helada, como notó él.

En Point Adélie, ella le había confesado que lo que más deseaba en el mundo era sentir el calor del sol sobre el rostro y él estaba deseando poder mostrarle la salida del sol sobre el océano. Acababan de pararse en un cruce de la calle, donde se les emparejó un vendedor callejero que empujaba un carrito de helados italianos, casi el único peatón que vieron a esa hora y que les lanzó una mirada esperanzada.

Michael reaccionó como si el hombre llevara dinamita, a juzgar por el modo en que apartó a Eleanor del carro. El vendedor se le quedó mirando como si se hubiera vuelto loco, pero Michael se sabía las reglas y era consciente también de que nunca iba a poder bajar la guardia. Siempre tendría que estar alerta, y cuando viniera el momento en que pudiera contarle a ella el resto del secreto, igualmente tendría que mantener la discreción ante los demás. Pero, ¿por qué molestarla, en ese extraño momento en que ella iba a volver a experimentar la felicidad, con algo que él podía cargar a solas?

Cuando cruzaron la calle y después las dunas cubiertas de maleza, el cielo parecía variar del intenso color púrpura como la tinta a un resplandor rosado. Michael la llevó hasta las altísimas palmeras, a disfrutar de la brisa del mar, y después hacia las olas. Mientras al sol subía por el horizonte, se sentaron en la arena blanca y simplemente contemplaron el paisaje. Observaron cómo ascendía el sol, convirtiendo el océano en un espejo plateado, barnizando las nubes con un matiz rubí. Los ojos verdes de Eleanor relumbraron a la luz de la mañana y cuando un águila pescadora barrió la superficie del agua, la siguió con la mirada. Fue entonces cuando él descubrió su sonrisa atribulada.

– ¿Qué te pasa? -inquirió.

– Estaba pensando en algo -repuso ella, con su largo pelo castaño, aún húmedo por el baño, cayéndole sobre los hombros-, en una cancioncilla de una revista de variedades de otra época.

– ¿Qué decía? -Él percibió cómo sus dedos se deslizaban dentro de su mano. Expuestos al sol de la mañana, habían adquirido algo más de calor. El águila se precipitó sobre las olas.

– Y algún día iremos a la orilla del mar -recitó ella con voz cantarina-, donde hay cocoteros tan altos como San Pablo y la arena es tan blanca como la tiza de Dover.

Su mirada se deslizó por el brillante horizonte, la amplia playa blanca, Michael percibió algo parecido a la alegría bailoteando en sus ojos.

– Y así es -continuó ella, aún sosteniendo su mano-, aquí estamos.

Roberto Masello

1Fundación Nacional de la Ciencia agencia del Gobierno norteamericano - фото 2
***
1Fundación Nacional de la Ciencia agencia del Gobierno norteamericano - фото 3

[1]Fundación Nacional de la Ciencia, agencia del Gobierno norteamericano. [Todas las notas son de los traductores].

[2]Menú de menos platos y a precio reducido que los restaurantes estadounidenses y canadienses sirven antes de la hora habitual.

[3]Corriente de pensamiento considerada como pseudociencia por la comunidad científica, según la cual el origen o evolución del universo, la vida y el hombre, son el resultado de acciones racionales emprendidas de forma deliberada por uno o más agentes inteligentes.

[4]En castellano en el original.

[5]Marca de desinfectante empleado para eliminar olores.

[6]Cada uno a su gusto, en fracés.

[7]National Association for Stock Car Auto Racing: Asociación Nacional de Carreras de Automóviles de Serie.

[8]Meal Ready to Eat: alimento listo para el consumo.

[9]Legendario (y monstruoso) protagonista de las leyendas piratas que se apoderaba de cuantos marinos caían al mar.

[10]En la jerga antártica, todo vehículo pequeño de tracción usado en caminos poco practicables.

[11]Nightingale significa ‘ruiseñor’ en inglés. El autor juega con el nombre del caballo y el apellido de Florence Nightingale, escritora, estadística y pionera de la enfermería.

[12]Acrónimo de Trilaminate Extra Tenacity.

[13]«Gobierna, Britania. Britania, gobierna las olas. Los británicos nunca serán esclavos». Son los versos más conocidos del himno Rule Britannia. Thomas Augustine Arne compuso la música para un poema de James Thomson.

[14]Procedimiento de primeros auxilios usado para desobstruir el conducto respiratorio cuando queda bloqueado por un trozo de alimento.

[15]La música actual no tiene el mismo sentimiento. A mí me gusta ese rock ´n´ roll de los viejos tiempos. No intentes llevarme a una discoteca.

[16]¿Cuánto cuesta?, en francés.

[17]Acrónimo de Special Weapons and Tactics (armas y tácticas especiales) usado para designar a un equipo de asalto pesado.

[18]Center for Disease Control and Prevention (Centro para el Control y la Prevención de Enfermedades), agencia federal norteamericana encargada de proteger la salud y la seguridad de la población civil.

[19]Famosa marca de refrescos.

[20]Anti-Freeze Glycoprotein (glicoproteína anticongelante).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sangre y Hielo»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sangre y Hielo» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sangre y Hielo»

Обсуждение, отзывы о книге «Sangre y Hielo» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x