Маленький продолжал выпускать пену изо рта. Из глаз исчезал надменный блеск повелителя. Руки желостливо сжимали френч и мелко тряслись.
* * *
Тяжелой поступью вошел Коу Кусин в номер к настоятелю. Дошел до окна, остановился, в упор глядя на улицу.
— Что с тобой? Уезжать надо, а ты, как всегда, при новостях.
Коу резко обернулся.
— С Окинавы исчезли бессмертные. Дэ угрюмо подождал.
— Неожиданно. Но чего так напрягаться? Это может только отвлечь наши силы.
— Динстон. Эта паршивая собака очень активно забегала. Тоже кого-то ждет.
— Что бегает, что брешет, все одно толком ничего не делает. Для нас это лучше.
— И все же…
— Да, Глаз, да. У нас мало людей. Они это знают. А сколько бессмертных?
— Что-то около сорока.
— Тоже немного.
— Придется привлечь монахов из монастыря Фу.
— Не успеем.
— Дело принимает скверный оборот. По тем сведениям, что мы располагаем, японцы прибудут в Шанхай к вечеру. При них малообъемное ударное оружие. Все остальное в контейнере.
— На чем поспешают?
— Самолетом часть, часть пароходом. Дэ удовлетворенно прищурился.
— Дай Вану шестерых молодых. Дальше в аэропорту он все продумает сам. Если местные братства согласятся, пусть подсобят. Полиция для них не противник. А в гавань бери зрелых. Разница по времени не более двух часов. Тебе будет уже все известно. Поставить в тупик японцев будет несложно.
— А Хан Хуа?
— Пусть свое делает. Ему больше придется бегать. Динстона постоянно нужно держать в поле зрения. Пора для него скорпиона откармливать. Неуживчив.
* * *
— Дннстон! Вы что, рехнулись от усердия? Пенсию побольше выбиваете? У монахов автоматы.
Полковник злорадно рассмеялся.
— У моих парней тоже не палки в руках. Довольно либеральничать. Слишком вольготно они себя ведут. Слыхали новость? Теневой парализован от какого-то паука. Двое телохранителей убиты. Где мы пойдем для себя второго такого человека? Их проделки. Вы мне рассказывали. Я помню. Я заставлю их уважать Штаты.
— Вы тщеславный маньяк, полковник Динстон. Китай вам не полигон, — не говорил, а выкрикивал начальственно Маккинрой. — Что за низкопробная авантюра! Отмените немедленно никчемную самодеятельность!
Динстон удивленно смотрел на эксперта. С глубоким намеком сломал сигару.
— Ступайте вон, мистер! Не учите меня! Все, что нужно от вас, я уже слышал. Теперь не время осторожных языков. Вам заплачено. Хорошо заплачено. У меня мои полномочия, я ими и воспользуюсь. Что вам до меня? Копайтесь в своих торговых справочниках. Живите мирно, тихо. Война не про вас. Ступайте, и не повышайте никогда голос на офицера Соединенных Штатов. Это тоже такт.
— Верно, — остудился Маккинрой. — Конечно, у каждого нашего резидента полномочий больше, чем у местного президента. Но ими-то надо пользоваться не так, как эти бестолковые выборники. Вас не избирали голосованием, назначили. Назначили выполнять то, что приказано.
— Осторожнее, сэр, — холодно остановил полковник. — Я вижу, и вы меня принимаете за простачка. И почему вы начали совать свой вонючий нос не в свое дело? Здесь разведка. Другие критерии. Бессмертные для отвода глаз. Мне известно, что монахи всегда держат их в поле зрения, как потенциальных противников. Но сегодня мой день. — Динстон ткнул обломком ситары в стол.
— В дело вступят наши бессмертные: парни Энтони Герберта. Они покажут себя.
Эксперт обреченно махнул рукой, давая понять, что все слова полковника — коровий блеф.
— Ну-ну. Не очень-то.
— Вы забываете, что вы в Китае.
— Ничего я не забываю. Эта территория наших жизненных интересов, — передразнивая, высокопарно заключил Динстон.
— Вы имеете приказ из штаб-квартиры.
— Какое вам дело до этого, мистер торгаш. И откуда вам известно сие? На какую разведку работаете? A! У меня приказ уничтожить монаха.
— Монаха вы уже прозевали, мистер бестолочь. Старые монахи пачками кладут своих противников. До вас это не доходит. Остановите своих людей!
— Послушайте, сэр интеллигент. Мы умеем рисковать, умеем жертвовать ради цели. А за ваши слова вы еще почешете свою вздорную голову. Во-вторых, поздно: лайнеры заходят на посадочные огни. Даже репортеры предупреждены. Мир станет свидетелем редких кадров.
Маккинрой зло плюнул на пол перед Динстоном и пулей выскочил из кабинета.
Динстон не глядел вслед. Раскурил новую сигару. Резкий звонок аппарата вывел его из приятной задумчивости. Он поднял трубку. Благодушное лицо резко сменилось растерянной выжидательностью. Несколько поддакнул в трубку и извиняюще пролепетал:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу