— Ты уверена, что хочешь поступить именно так? — спросил Хоби. — Если она хоть что-то скажет в больнице, тебе конец, ты это понимаешь?
Мэрилин кивнула.
— Она никому ничего не скажет. Ведь она будет знать, что я осталась здесь.
— Тебе стоит об этом помолиться.
— Она не станет болтать. Речь идет не о нас. Речь о Шерил. Она нуждается в медицинской помощи.
Мэрилин не сводила взгляда с Хоби. Ей казалось, что еще немного, и она потеряет сознание. Она искала в глазах Хоби хотя бы намек на сочувствие. Минимальную ответственность за жизнь другого человека. Он смотрел на Мэрилин, но лицо его не выражало ничего, кроме легкого раздражения. Сглотнув, Мэрилин сделала глубокий вдох.
— Кроме того, ей необходима юбка. Она не может войти в больницу без юбки, это будет выглядеть подозрительно. Врачи тут же обратятся в полицию. А нам это ни к чему. Тони нужно выйти в город и купить юбку для Шерил.
— Что ж, одолжи ей свое платье, — предложил Хоби. — Сними его и отдай ей.
Мэрилин долго молчала.
— Мое платье ей не подойдет, — наконец сказала она.
— Но дело не в этом, верно?
Она молчала. Долгая пауза. Хоби пожал плечами.
— Хорошо, — сказал он. Мэрилин снова сглотнула.
— И туфли.
— Что?
— Ей нужны туфли. Она не может ходить босиком.
— Проклятье, а что ты захочешь потом? — осведомился Хоби.
— А потом мы заключим сделку. Как только Честер вернется и скажет, что он видел, как Шерил одна вошла в больницу.
Хоби провел пальцем левой руки по краю крюка.
— Ты умная женщина, — сказал он.
«Мне это известно, — подумала Мэрилин. — И это первое из твоих осложнений».
Ричер поставил спортивную сумку на белый диван под копией Мондриана, расстегнул молнию и высыпал на диван кирпичики пятидесятидолларовых купюр. Тридцать девять тысяч триста долларов наличными. Он разделил их на две части, бросая пачки в разные концы дивана. Получились две впечатляющие груды.
— Четыре похода в банк, — сказала Джоди. — Вклады менее десяти тысяч не отслеживаются, а нам совсем не нужно отвечать на вопросы относительно такого количества наличных, не так ли? Мы положим их на мой счет, а потом выпишем супругам Хоби чек на девятнадцать тысяч шестьсот пятьдесят долларов. К нашей половине мы получим доступ через мою золотую карточку. Согласен?
Ричер кивнул:
— Нам понадобятся билеты до Сент-Луиса в штате Миссури, плюс стоимость отеля. Имея девятнадцать тысяч в банке, мы можем позволить себе останавливаться в приличных отелях и путешествовать бизнес-классом.
— Только так и нужно летать, — сказала Джоди, обнимая его за талию и поднимаясь на цыпочки, чтобы поцеловать в губы.
Он страстно ответил на ее поцелуй.
— Все это получилось классно, правда? — спросила она.
— Для нас — возможно. Но только не для супругов Хоби.
Они съездили в три различных банка, в четвертом Джоди выписала чек на мистера Т. и миссис М. Хоби на сумму 19 650 долларов. Банковский клерк положил чек в розовый конверт, и Джоди спрятала его в сумочку.
Потом они, держась за руки, прогулялись по Бродвею и вернулись домой к Джоди, чтобы она собрала вещи в дорогу. Джоди положила банковский конверт на письменный стол, а Ричер позвонил в аэропорт, чтобы выяснить, когда ближайший рейс на Сент-Луис.
— Вызвать такси? — спросила Джоди.
— Нет, мы поедем сами, — ответил Ричер.
Огромный «линкольн» с шумом развернулся в гараже. Ричер пару раз нажал на газ и улыбнулся. Мощный автомобиль закачался на рессорах.
— Стоимость их игрушек, — сказала Джоди.
Он посмотрел на нее.
— Ты никогда не слышал этой фразы? — удивилась Джоди. — Разница между мужчинами и мальчиками состоит в стоимости их игрушек.
Он еще раз нажал на газ и ухмыльнулся.
— Эта игрушка стоила один доллар.
— И ты только что истратил бензина на два доллара, — добавила Джоди.
Ричер выехал из гаража и свернул на восток по туннелю, затем на 495-е шоссе, в сторону аэропорта Джона Кеннеди.
— Припаркуйся поближе, — предложила Джоди. — Теперь мы можем себе это позволить.
Ему пришлось оставить «штайр» и глушитель. Трудно пройти сквозь металлоискатели аэропорта, когда у тебя в кармане большой металлический пистолет. Ричер спрятал оружие под сиденьем. Они поставили «линкольн» напротив главного здания аэропорта и уже через пять минут купили два билета в один конец в бизнес-классе до Сент-Луиса. Дорогие билеты позволили им пройти в специальный зал, где стюард в форме предложил им хороший кофе в фарфоровых чашках с блюдцами и где они могли бесплатно почитать «Уолл-стрит джорнал». Потом Ричер отнес сумку Джоди прямо в самолет по специальному рукаву. Первые шесть рядов относились к бизнес-классу и располагались по два с каждой стороны. Они были широкими и удобными. Ричер улыбнулся.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу