Секвенирование ДНК и РНК — определение их первичной аминокислотной или нуклеотидной последовательности. В результате получается линейное символьное описание, которое сжато резюмирует атомную структуру молекулы.
Язык структурированных запросов — универсальный компьютерный язык, применяемый для создания, модификации и управления информацией в реляционных базах данных.
3-метокси-4-гидроксифенилгликоль.
Ванилилминдальная кислота.
Гомованилиновая кислота, основной метаболит допамина.
5-гидроксииндолуксусная кислота, основной метаболит серотонина.
Вот дерьмо (исп.).
То есть процесс, незаметный для пользователя.
Шекспир У. Буря. Перевод М. Донского.
Пригород Бостона.
Волосы над копытом лошади, защищающие суставы и сухожилия от повреждений.
Плимутский камень — скала, к которой, по преданию, причалил в 1620 году корабль «Мейфлауэр» с первыми поселенцами из Европы во главе с Уильямом Бредфордом. Эта высадка служит отправной точкой истории США.
Дедушка (исп.).
Коммутация пакетов — метод маршрутизации и передачи данных, по которому все сообщение разбивается на небольшие фрагменты — пакеты, каждый из которых последовательно, один за другим, пересылается по коммуникационным каналам самостоятельно, возможно по разным путям.
«Крэй-2» — векторный суперкомпьютер, выпускаемый компанией «Крэй рисеч». Изначально разрабатывался для министерств обороны и энергетики США.
Талидомид — седативное снотворное лекарственное средство, получившее широкую известность из-за вредного побочного действия. Было установлено, что в период с 1956 по 1962 год в ряде стран мира родилось, по разным подсчетам, от восьми до двенадцати тысяч детей с физическими отклонениями, обусловленными тем, что матери принимали этот препарат во время беременности.
Английская марка спортивного и охотничьего оружия, считается одной из лучших в мире.
Вице-королевство Новая Испания — испанская колония в Северной Америке, существовавшая в 1535–1821 гг.
Самоназвание североамериканских индейцев.
Подпруга (исп.).
Секция — земельный участок в шестьсот сорок акров.
Хиджаз — территория на западе Аравийского полуострова, часть Саудовской Аравии.
Колдер Александр (1898–1976) — американский скульптор, который приобрел всемирную известность замысловатыми фигурами из проволоки и так называемыми мобилями — кинетическими скульптурами, которые приводятся в движение электричеством или ветром.
«Вэнити фэйр» («Ярмарка тщеславия») — ежемесячный журнал, распространяемый в США и Англии. Публикует статьи по вопросам моды и отдельным аспектам международной жизни.
Фрикинг — незаконный способ делать бесплатные международные и междугородние звонки за счет знания функционирования телефонной системы.
ФКС — Федеральная комиссия связи, независимое правительственное агентство США.
Сеть Этернет — пакетная технология компьютерных сетей, преимущественно локальных, разработана в исследовательском центре корпорации «Ксерокс».
Динь-Динь — крошечная фея из сказки Дж. Барри «Питер Пэн».
Кахуна (гавайск.) — волшебник, жрец. Существует фильм «Большой Кахуна», где так называют очень богатого бизнесмена.
«Элиза» — виртуальный собеседник, компьютерная программа Джозефа Вейзенбаума, написанная им в 1966 году, которая пародирует диалог с психотерапевтом, реализуя технику активного слушания.
Имеется в виду современный американский писатель Гор Видал.
Лэйнг Рональд Дэвид (1927–1989) — шотландский психиатр.
Паркер Дороти (1893–1967) — американская писательница, сценарист.
Порода зебу, подвид дикого быка.
Сукин сын (исп.).
Здесь: яйца (исп.).
Гриф-урубу, или черная катарта (исп.) — птица семейства американских грифов.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу