Уорн ощутил, как щекочет кожу давно забытое прикосновение.
— Поэтому ты и привела его с собой?
— Он твой пес. Помнишь?
Уорн посмотрел на неуклюжего, похожего на собаку робота, который, в свою очередь, обернулся к нему. Рука его невольно коснулась эхолокатора, и ему показалось, что происходящее приобрело некий сюрреалистичный оттенок.
Занавеска раздвинулась в очередной раз, вошел невысокий, крепко сложенный мужчина и кивнул Саре. Всем своим видом он излучал уверенность в себе, и его светлые волосы на фоне загорелого лица выглядели почти седыми.
— Это он? — спросил он у Сары.
— Нет, это Эндрю Уорн, — ответила она. — Пул, по-моему, в соседней палате, с Фельдманом и Уитмором.
Вошедший нахмурился.
— Парень — герой, черт возьми. И нечего всяким юристам его донимать.
Уорн вопросительно повернулся к Саре.
— Это наш глава службы безопасности, — объяснила Сара. — Он пришел поблагодарить посетителя по имени Энгус Пул. Похоже, он был в «Темноводье» через несколько капсул после Джорджии. И рисковал своей жизнью, чтобы спасти других пассажиров.
Аллокко кивнул, что-то проворчал, раздвинул занавеску и вышел.
— Пожалуй, я тоже пойду и поблагодарю его, — сказала директор.
Уорн вернулся к спящей Джорджии. Наклоняясь, чтобы поцеловать ее в щеку, он заметил, что Сара оставила пакет с осколками диска на краю койки. Взяв его, он еще раз бросил взгляд на дочь и последовал за Сарой и Аллокко.
В соседней палате на койке сидел человек лет сорока, беспокойно поглядывая на только что обработанную рану на правом запястье. Явно кто-то из посетителей: коричневое твидовое кепи, вельветовый пиджак, черный свитер с высоким воротником. На губах его застыла едва заметная улыбка. Собственно, все его лицо казалось неподвижным, кроме живых голубых с серыми крапинками глаз, с нескрываемым любопытством оглядывающих окружающую обстановку. Фельдмана и Уитмора нигде не было видно.
Взгляд голубых глаз упал на Уорна, и они тут же слегка расширились от удивления.
— Это вы! — сказал человек на койке.
Сара шагнула вперед.
— Мистер Пул, меня зовут Сара Боутрайт. А это Боб Аллокко, глава службы безопасности Утопии.
— Мы хотели бы поблагодарить вас за вашу смелость, там, на аттракционе, — одобрительно кивнул Аллокко. — За то, что помогли людям целыми и невредимыми выбраться из разбитой капсулы.
— Эти люди — мои родственники, — сказал человек по фамилии Пул.
Он обращался к Аллокко, но не отрывал взгляда от Уорна.
— Мы крайне сожалеем о случившемся, — сказала Сара. — Утопия считается самым безопасным из всех парков, но, боюсь, даже самые строгие проверки не могут стать гарантией от любого механического…
Пул перевел взгляд на нее.
— Вы тут главная? — спросил он.
— Я исполнительный директор, если вы об этом. И мне бы хотелось что-то для вас сделать, как-то вознаградить вас за ваш поступок.
Улыбка Пула стала чуть шире.
— Собственно, я думал, что это я мог бы что-то сделать для вас.
Директор нахмурилась.
— Не понимаю.
Мужчина удивленно посмотрел на нее.
— Короче, сколько их?
— Их? — переспросила Сара.
— Плохих парней. С кем мы имеем дело? С бандой злодеев?
Сара Боутрайт и Аллокко переглянулись.
— Сэр, — сказал начальник охраны, — думаю, что вам стоит вернуться к своей семье…
Сара дала ему знак замолчать.
— Прошу прощения, мы просто в легком замешательстве.
— Из-за чего?
— Из-за того, что вы сказали. Это всего лишь серьезный несчастный случай, и…
Человек издал короткий лающий смешок, похожий на кашель.
— В самом деле серьезный, — сказал он. — Только это не несчастный случай.
Никто не ответил, и он продолжил.
— Не могу поверить, что вы включили свет, — печально проговорил он. — «Побег с Темноводья» был моим любимым аттракционом. Но теперь я знаю, как там все устроено. Для меня вы его уничтожили.
Аллокко и Сара снова переглянулись, но промолчали.
— Я был наверху, в самом начале аттракциона, когда произошел взрыв. После того как я помог выбраться родственникам, мне еще пришлось какое-то время ждать. А потом меня спускали вниз мимо той разрушенной балки. К тому времени уже зажегся свет, и я все хорошо разглядел. Прямо как на картинке. Си-четыре, верно? Три заряда, расположенные с одной стороны. Называется «клуб-сэндвич». По-настоящему точная работа. И весьма тщательно проделанная, учитывая обстановку.
Наступила тишина.
— Продолжайте, — сказал Аллокко.
Читать дальше