Они свернули в зал, где в то время хранились наполеоновские реликвии. Оттуда дверь вела в необычную сводчатую комнату, где стояли группами на помостах из дерева восковые изображения казненных преступников.
Увидев у вертушки, через которую входили посетители, старого знакомого — мистера Хопкинса, миссис Бантинг ощутила одновременно тревогу и облегчение.
— Что я вижу? Незнакомое лицо! — добродушно пошутил Хопкинс. — Думаю, миссис Бантинг, вы пришли сюда впервые, с тех пор как вышли замуж!
— Вы правы, — отозвалась она. — Это — дочь моего мужа, Дейзи; вы, наверное, о ней слышали, мистер Хопкинс. А это… — она на мгновение заколебалась, — это наш жилец, мистер Слут.
Но мистер Слут нахмурился и, шаркая ногами, поспешил вперед. Дейзи, опередив мачеху, присоединилась к нему.
Третий лишний — это всем известно.
— Погодите минутку, — проговорил Хопкинс, — сейчас вход в комнату ужасов закрыт. Но это ненадолго — всего лишь четыре-пять минут. Там сейчас находится наш шеф с гостями. — Он понизил голос. — Это сэр Джон Берни… полагаю, вам известно, кто он?
— Нет, — равнодушно отвечала миссис Бантинг, — не припоминаю.
Она немного — совсем чуть-чуть — беспокоилась из-за Дейзи. Ей хотелось, чтобы девушка была рядом, но мистер Слут увел ее в другой конец комнаты. — Надеюсь, вам никогда не придется познакомиться с ним лично, — Хопкинс усмехнулся. — Джон Брени — новый комиссар полиции. А среди джентльменов, которым он показывает музей, находится шеф французской полиции — коллега сэра Джона. Француз привел с собой дочь, есть и другие дамы. Дамам нравятся ужасы, миссис Бантинг, мы тут давно это заметили. Первое, что они говорят, попав сюда: "Возьми меня в комнату ужасов!".
Миссис Бантинг смотрела задумчиво. Мистеру Хопкинсу пришло в голову, что у нее очень болезненный, усталый вид. В прежние времена, когда Эллен Грин состояла на службе и не вышла еще замуж за Бантинга, она выглядела лучше.
— Да, — согласилась она, — то же самое только что сказала моя падчерица. "Возьми меня в комнату ужасов" — в точности это она и произнесла, когда мы поднимались по лестнице.
* * * *
За деревянным барьером двигалась к вертушке группа оживленно болтавших, веселых посетителей.
Миссис Бантинг сопровождала их беспокойным взглядом. Она гадала, кто из них тот самый джентльмен, персональное знакомство с которым, по мнению мистера Хопкинса, не сулит ничего доброго. Ей показалось, что она нашла его. Это был высокий и красивый джентльмен, крепко сложенный и похожий на военного.
Он улыбался, глядя сверху в лицо молодой леди.
— Месье Береберу совершенно прав, — говорил он громким веселым голосом. — Наши английские законы слишком снисходительны к преступникам, в особенности к убийцам. Будь наши суды похожи на французские, в комнате, откуда мы только что вышли, пришлось бы разместить много больше экспонатов. То и дела людей, в чьей виновности мы убеждены, выпускают на свободу, а от публики мы слышим: "еще одно преступление осталось нераскрытым!".
— Вы хотите сказать, сэр Джон, что преступники иной раз выходят сухими из воды? А как же человек, который в прошлом месяце совершил все эти ужасные убийства? Мне казалось, его непременно повесят — если только найдут!
Миссис Бантинг ясно различила каждое слово, произнесенное звонким девичьим голосом.
Вся компания окружила девушку и сэра Джона и напряженно слушала.
— Нет. — Сэр Джон говорил очень уверенно. — Насчет этого преступника я очень сомневаюсь, что он когда-либо попадет на виселицу.
— Вы хотите сказать, его не поймают? — В голосе девушки прозвучали дерзкие нотки.
— Я думаю, в конечном итоге мы его схватим… потому что… — Помолчав, он продолжил приглушенным голосом: — Только не выдавайте меня газетчикам, мисс Роуз… потому что, кажется, мы знаем, кто он…
Среди его спутников послышались изумленные недоверчивые возгласы.
— Тогда почему же вы его не хватаете? — с негодованием воскликнула девушка.
— Я не говорил, что нам известно, где он прячется, я утверждал только, что мы знаем, кто он есть. Должен сказать, у меня самого имеются на этот счет очень веские соображения.
Французский коллега сэра Джона мгновенно вскинул на него глаза.
Человек из Лейпцига и Ливерпуля?
Сэр Джон кивнул.
— Да. Вы тоже вспомнили про эти дела?
Молниеносно сыпля словами, словно бы с целью поскорее выговорить все и забыть, он продолжал:
— Восемь лет назад было совершено четыре убийства по тому же образцу: два в Лейпциге и остальные, непосредственно за ними, в Ливерпуле. Некоторые детали указывали на то, что преступления были совершены одним и тем же человеком. К счастью для нас, злодей был пойман, причем, можно сказать, на месте преступления — когда пытался скрыться из дома последней жертвы (одно из ливерпульских убийств было совершено в четырех стенах). Я сам видел этого несчастного. Я говорю "несчастного", потому что он, без всякого сомнения, сумасшедший… — Поколебавшись, он заговорил тише: — … С острой формой религиозной мании. Повторяю, я сам его наблюдал. Но вот что интересно. Как мне недавно сказали, месяц назад этот преступный маньяк (таковым он, по всей видимости, является) сбежал из приюта, где содержался под стражей. Он удивительно умно устроил свой побег. Мы, вероятно, давно бы его схватили, если б он не ухитрился прихватить с собой изрядную сумму в золоте — жалованье, приготовленное для персонала приюта. Из-за этого последнего обстоятельства побег решили сохранить в тайне, что было совершенно неправильно…
Читать дальше