И устремился в направлении леса.
Ветер снова очень сильно дул в ветвях.
Я бежал во весь опор сквозь лес, пока бок не пронзила острая боль. Резко остановившись, упершись руками в колени и широко открыв рот, я отдышался, а затем снова побежал чуть медленнее, к тому месту, где находился «Зодиак».
Заместитель шерифа Анхель Флорес вставил бутылку яблочного «Бриска» в кольцо дорожного стола, заметив, как с парома выкатился «Шевроле эль Камино» почтенного возраста. С большим капотом седана, маленькой двухместной кабиной и мощной грузовой платформой пикапа позади это чудо напоминало корабль на колесах. «Жаль, в Америке такое больше не производят» — вздохнул Флорес.
Он напрягся: за рулем был Блейн Оутс.
Флорес сразу же его узнал.
Один…
Куда, к черту, делись двое остальных? В гаснущем свете дня с борта парома спустились только десятка два машин, из-за дождя их ветровые стекла подметали «дворники». Ни Хантера, ни Старика Флорес так и не увидел. Ну, бардак… Куда они подевались? Было всего четыре часа дня, но на Ист-Харбор уже начали зажигаться огни. Небо над заливом почернело, ветер хлопал флагами и даже сотрясал древки.
— Проклятая хэллоуинская погода, — пробормотал Флорес себе под нос и вызвал по радио шерифа Крюгера. — Блейн Оутс только что выехал с парома. Один.
— Можешь повторить?
— Блейн один. Его брата и отца на борту не было. Что мне делать?
— Следовать за ним, само собой!
Заместитель Крюгера тронулся с места и помчался в направлении Мейн-стрит, куда перед этим свернул «Шевроле». Обнаружить его не составило никакого труда: автомобиль был припаркован в нескольких метрах отсюда, возле «Портовой таверны». Блейн как раз закрывал машину, и Флорес увидел, как тот быстрым шагом пересекает тротуар и, даже не посмотрев вокруг, заходит в таверну.
Флорес схватил радио.
— Блейн вошел в «Портовую». — Поколебался. — Если хочешь знать мое мнение, какой-то он слишком спокойный. По-моему, это сильно похоже на отвлекающий маневр, Бернд.
— Спасибо, Анхель.
Крюгер разъединил вызов.
— Хантер и Старик нашли другой способ незаметно пробраться на остров, — зловещим голосом объявил он.
Платт уже был на телефоне.
— Я звоню в округ Уотком. Они должны знать, есть ли какая-то лодка…
— В штате Вашингтон есть более двухсот официально зарегистрированных лодок и катеров, Крис, а они вполне могли записать ее на вымышленное имя.
— Этого нам не узнать.
— Во всяком случае, слишком поздно: если Блейн здесь, значит, они уже высадились.
* * *
На Сидар-Айленд заместитель шерифа Рон Уинслет прыгнул на поливаемую дождем шаткую пристань, пока его напарник осторожно управлял лодкой.
Океан яростно бросался на штурм скал и маленького пляжа, и не хотелось бы посадить на мель одну из трех лодок, которыми располагала полиция Гласс-Айленд. Уинслет добежал до лестницы, ведущей на террасу, окружающую дом, и быстро обежал его, просматривая двери и окна, как уже это проделал больше чем с дюжиной домов, начиная с сегодняшнего утра. На стороне, противоположной от моря, полицейский резко остановился. Одна из ставень была приоткрыта. Рон вытащил служебное оружие и медленно отодвинул ставню. Стекло за ней оказалось разбито, окно распахнуто…
Он повернулся к пристани:
— Причаливай! Надо обыскать эту хибару.
* * *
Сеймур-бей на западной стороне Гласс-Айленд увенчан туманной и поросшей лесом Маунт-Гарднер. Его маленький пляж, зажатый между двумя скалистыми мысами, постоянно исхлестанный ветрами и утопающий во мгле, для всех мальчишек острова означает приключение и тайну. В противоположность восточной стороне западное побережье осталось почти нетронутым, за исключением небольшой гавани Кресент-Харбор на северной оконечности. В том возрасте, когда они еще не полностью захвачены своими компьютерами и игровыми приставками, мальчики — девочки тоже, но меньше — любят плескаться здесь, придумывая истории о пиратах, кораблекрушениях, морских чудовищах и островах сокровищ.
Сейчас здесь находились два человека, мало восприимчивые к подростковому очарованию этого места: старый Оутс и его сын.
Старик, который знал эти воды как свои пять пальцев, помнил, что здесь есть защищенная бухта, где можно оставить лодку: справа, сразу за пирсом, даже если в наши дни им больше никто не пользуется.
Их ждал Джек Таггерт, стоя под дождем. Со светлой пряди волос вода стекала на и без того мокрые очки.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу