Внезапно по телу пробежала дрожь, я весь покрылся гусиной кожей под тонкой тканью пижамы и более плотным халатом. Этот спрятанный ключ и хранилище сами по себе ничего особенного не означали. Если речь идет всего лишь о хранении того, что мы увезли из Техаса, чего ради вот так прятать ключ?
И ведь посреди ночи мать Чарли увидела именно Франс, вынимающую конверт из урны Ист-Харбор, о которой вскользь упомянул Даррелл в своем рассказе. Но хранилище оформлено на имя Лив. Я выдвинул предположение, что обе мои мамы — шантажистки, но оно показалось мне настолько бессмысленным, настолько нелепым, что я отверг его.
Обязательно должно существовать другое объяснение.
И оно, судя по всему, находится в ячейке номер 181 склада «Пасифик сторидж» на Эвегрин-уэй, Эверетт, штат Вашингтон.
Я положил все на место, погасил свет и поднялся к себе в комнату. Прокрадываясь мимо спальни мам, сжав ключ в руке, подумал об этом хранилище.
У меня нет выбора, я не могу позволить себе роскоши ждать, так как за мной охотится полиция. Я должен отправиться туда и лично во всем удостовериться… Кто знает, какую правду предстоит мне найти в этой ячейке?
Когда мой телефон звонил, я был в ду´ше, и за матовыми стеклами ванной комнаты темнота еще не рассеялась. Я выключил воду и, обернувшись большим полотенцем, вернулся в свою комнату.
— Алло?
— Генри?
Голос Чарли. В нем слышалась паника. Я вспомнил о нашей стычке в переходе и почувствовал неловкость. Неужели он воображает себе, что между нами ничего не изменилось и все опять будет как раньше?
— Что случилось, Чарли?
На мгновение я подумал, что он звонит, чтобы извиниться, и сейчас скажет мне, что был и всегда будет моим другом и эта ситуация ему невыносима.
— Вчера полиция устроила у Оутсов облаву, — сказал он.
Я ничего не ответил, размышляя о последствиях.
— Это тебе брат сказал?
— Я слышал, как он говорил по телефону. Они нашли место, где те хранили наркоту и, судя по всему, нарколабораторию.
— У Оутсов была нарколаборатория?
— А ты что думал? В этом-то и проблема, Генри.
При звуке его голоса я почувствовал, как волосы у меня на руках встали дыбом.
— Дарреллу удалось от них смыться. Он в бегах и наверняка в ярости…
Мне не составило особого труда представить себе, на что способен разъяренный Даррелл, и в такой перспективе не было ничего радостного. Я вспомнил его слова: «Если я поймаю этого сукина сына, он у меня пожалеет, что вылез на свет из брюха своей шлюхи-матери. Потому что я его заставлю страдать, и очень сильно. Я ложкой вырву глаза у этого мешка с дерьмом, а потом помочусь в глазницы и понаделаю из его кишок ремней для радиатора…» Все мое тело снова покрылось гусиной кожей.
— Знаешь, что он скорее всего думает? — подлил Чарли масла в огонь. — Что это мы его сдали, а не то, что это обычное совпадение…
«И скорее всего, он прав» , — сказал я сам себе. Я будто снова увидел Шейна — серого, с дрожащими губами, каким он был на пароме на обратном пути.
— Шейн, — сказал я. — Это определенно его проделка. Не знаю, что Старик с ним сделал, но, думаю, Шейн отомстил. Он проворачивал дела с Дарреллом. И, возможно, знал, где находится их лаборатория…
— И ты действительно считаешь, что для Даррелла существует разница между Шейном и нами? — простонал Чарли. — Черт, он всех нас засунет в один мешок, вот что он сделает!
Голос моего друга звенел, словно он едва сдерживался, чтобы не заплакать или не взвыть.
— Мы по уши в дерьме, Генри!
«Да ну? — подумал я. — Вот же новость».
Увидев, что та, которую звали Лив, запирает дверь дома, Ноа закрыл книжку. Через ветровое стекло он наблюдал, как она садится в «Вольво» и задним ходом выезжает с подъездной аллеи у гаража.
Машина проехала мимо него. Рейнольдс включил зажигание и спокойно перестроился в другой ряд: маловероятно, чтобы на этом острове он потерял ее из виду. Главное, чтобы Лив его самого не заметила. Они ехали не торопясь; теперь Ноа следовал на приличном расстоянии, чтобы ни в коем случае не оказаться в зеркале заднего вида «Вольво». Затем он увидел, как женщина повернула от Мейн-стрит в сторону порта. Подождав, пока она поднимется на паром, он двинулся в обратном направлении. Вторая мать Генри выехала часом раньше, на континент, где она работала, а сам Генри отбыл на пароме в школу «Пенси». У Ноа было несколько часов спокойствия.
Он снова устроился на некотором расстоянии от дома.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу