– Но это же на весь день! Я не могу ждать до вечера из-за такой чепухи! – возмутился Грассьоне, взглянув на Винса Марино, обернувшегося к нему с переднего сиденья.
– Как? – воскликнул Чиун. – Вы уедете, и я не увижу Реда Рекса?
– Вы меня правильно поняли, – ответил Грассьоне.
Старик промолчал, так как реклама, прервавшая «Тучи сгущаются» закончилась, и снова уткнулся в экран.
Грассьоне уже хотел приказать Винсу Марино выгнать старика из машины, как вдруг неподалеку раздался громкий хлопок, похожий на взрыв.
Старик-азиат сразу же встрепенулся. Он прикрыл глаза, словно размышляя, а потом открыл дверцу автомобиля.
– Я был бы рад остаться с вами, чтобы посмотреть сериалы, – сказал он, – но мой сын зовет меня.
– Конечно, конечно, – сказал Грассьоне. – Дети – наш долг.
– Золотые слова, – подтвердил Чиун, вылезая из машины. Грассьоне даже не посмотрел ему вслед и жестом приказал трогаться. Если это взрыв, лучше уехать до прибытия полиции.
По дороге к пристани Грассьоне посвятил Марино и Леонга в свои планы. Они должны убить Маселло и Лин Форт и отвезти «Сновизор» дядюшке Пьетро в Нью-Йорк.
Он радостно потер руки:
– Нам предстоит неплохая работенка.
– Да, босс, – хихикнул Марино. – Неплохая.
Эдвард Леонг промолчал.
У ворот пристани охранник заглянул на заднее сиденье лимузина, где Грассьоне смотрел повторение фильма «Хроника Долины Смерти».
– Здравствуйте, мистер Грассьоне!
– Привет, малыш, – ответил Грассьоне.
– Дон Сальваторе ждет вас. Проезжайте.
Грассьоне подмигнул ему и махнул рукой. Во время разговора он ухитрился не отводить глаз от экрана телевизора.
Леонг медленно вел машину по ухабистой дороге, а Грассьоне давал ему и Марино последние инструкции.
– Я сам займусь доном Сальваторе. Вы будете ждать неподалеку. Когда услышите выстрел, позаботьтесь о людях Маселло. Делайте все четко и быстро. Поняли?
– Все ясно, босс, – ответил Марино.
– А что скажет наш мудрец? – спросил Грассьоне.
– Как прикажете, – печально сказал Леонг.
Грассьоне оставил Леонга и Марино на палубе с двумя охранниками Маселло и вошел в каюту.
Дон Сальваторе ждал его в огромной, как зал ресторана, комнате. Грассьоне сел за кофейный столик напротив Маселло и Лин Форт. Лин Форт плакала.
На столике он заметил небольшую пластиковую коробку, размером с толстый словарь, из которой торчали провода.
– Так вот она, – произнес Грассьоне.
Маселло незаметно сделал ему знак: замолчать. Дон Сальваторе сегодня был облачен в шелковый смокинг. Он встал и торжественно произнес:
– Лин Форт, это мистер Грассьоне, мой компаньон. Артур, это Лин Форт Вули. Только что случилась беда: погиб ее отец.
Девушка встала и обернулась к Грассьоне. По ее щекам катились слезы; раскосые глаза были мокры. В прошлый раз Грассьоне не заметил, как она хороша.
– Очень вам сочувствую, – пробормотал он.
– Спасибо.
Лин Форт опустила глаза.
– Лин Форт. – Маселло отечески обнял ее за плечи. – Почему бы тебе пока не прогуляться на свежем воздухе? Мы с Артуром присоединимся к тебе через пару минут.
Лин Форт кивнула и прошла мимо Грассьоне. Когда она поднималась по лестнице, он одобрительно посмотрел ей вслед.
Когда дверь за девушкой закрылась, Маселло произнес:
– Полная победа. Мы его раздобыли. А девчонка сделает все, что я скажу.
– Все? – многозначительно спросил Грассьоне.
– Не надо быть таким вульгарным, Артур. Она почти ребенок.
– Да уж. Эти азиаты ко всему готовы, едва им исполнится десять.
Маселло вынул сигару из перламутрового портсигара и, щелкнув зажигалкой под цвет панелей стен, закурил.
– Возможно, – сказал он, выпуская колечко дыма. – Но мы здесь не для того, чтобы обсуждать сексуальные обычаи Востока. Полагаю, вы сейчас возвращаетесь в Нью-Йорк?
Грассьоне кивнул и обвел взглядом комнату.
– Ваш дядя будет очень доволен. Мы заплатим за изобретение гораздо меньшую сумму, чем думали.
– Гораздо меньшую, – подтвердил Грассьоне, вынимая из внутреннего кармана пиджака пистолет. – Гораздо меньшую.
Маселло спокойно выпустил очередное колечко дыма.
– Что это значит, Артур? – кивнул он в сторону пистолета.
– Дядя Пьетро шлет вам свои лучшие пожелания. На той свете они вам пригодятся.
Грассьоне нажал на спусковой крючок. Пуля 49-го калибра пробила грудь Маселло. Он отлетел к стене. Сигара упала на стол. Маселло медленно сполз на пол, прислонившись к стене.
Читать дальше