Смерть Фионы Уэлч оставила без ответов массу вопросов, большинство из которых сводилось к одному: каким образом ей столько времени удавалось оставаться нераскрытой? За дело взялись любители жутких историй: в газетах и журналах появилась масса статей и биографических очерков о ней; все, кто хоть как-то пересекался с Фионой Уэлч, были разысканы и опрошены; готовились к изданию даже книги.
Возможно, в конечном итоге она была права, подумал Фил. Возможно, она все-таки станет знаменитой.
Отношения Фила с Мариной явно улучшились. Но период сразу после смерти Тони был для обоих тяжелым. Фил не мог забыть, как они тогда вышли из больницы и направились к стоянке машин.
— Ты в порядке? — спросил он.
— Нет, — ответила она и всю дорогу до дома молчала.
Но в следующие несколько дней ситуация исправилась. Марина начала постепенно возвращаться к жизни, вновь открывая для себя радость того, что является матерью Джозефины и женщиной Фила.
Как и раны на лице Фила, эти душевные раны тоже начали затягиваться.
Солнце в небе стояло еще достаточно высоко. Фил сделал глоток пива и посмотрел на Марину. Она заслоняла от него солнце, и его лучи подсвечивали ее профиль, создавая вокруг головы сияние. Он улыбнулся. Какая же она красивая!
Он отхлебнул пива.
Она пила джин с тоником.
Джозефина закрыла глазки и заснула у Марины на руках.
— Выйдешь за меня замуж? — спросил он.
Она не повернулась к нему. Ее глаза смотрели прямо перед собой, на воду, а вокруг головы сиял солнечный ореол. Несколько секунд она просто сидела и молчала.
— Да, — наконец сказала она.
По щеке ее сбежала слеза.
Фил наклонился и вытер ее.
В небе горело солнце, яркое и горячее.
«Чик-лит» — романы этого направления повествуют о молодых женщинах, стремящихся добиться успеха в профессиональной карьере и во взаимоотношениях с мужчинами.
Крис Мойлс — британский радиоведущий, который ведет на Би-би-си утреннее шоу.
«Выбирайте сами» — название телевикторины с участием зрителей в студии; передавалась Независимым телевидением Великобритании с 1955 по 1968 год.
Рен ( англ . wren) — вьюрок; Гослинг ( англ . gosling) — гусенок.
Имеется в виду персонаж повести Ч. Диккенса «Рождественская песнь в прозе: святочный рассказ с привидениями»; Дух будущих Святок приходит, чтобы показать человеку его возможное будущее. ( Примеч. ред. )
Боудикка — вдова Прасутага, вождя зависимого от Рима британского племени иценов, возглавившая антиримское восстание в Британии в 61 г.
Речь идет об известном афоризме Оскара Уайлда: «Лишиться одного из родителей — несчастье, но сразу обоих — некоторая беспечность».
Игра слов: гостиная ( англ . living room) — дословно переводится как «жилая комната».
Грязный Гарри — полицейский, известный своими эффективными методами работы, стоящими, впрочем, на грани закона; персонаж Клинта Иствуда в одноименной серии фильмов.
Дэвид Брент — герой популярного британского телесериала «Офис».
Мисс Хавершам — один из центральных персонажей романа Чарльза Диккенса «Большие ожидания».
Форт Нокс — военная база, место расположения хранилища золотого запаса США.
Сравнение с персонажами популярного сериала «Ангелы Чарли», где три женщины-спецагента работают под руководством своего босса Чарли.
BlackBerry — смартфон, имеющий возможность работы с электронной почтой, SMS, позволяющий достаточно удобно просматривать интернет-страницы, а также работающий с другими удаленными сервисами.
Ким Ньюман — английский писатель, кинокритик и журналист, специалист по кинематографу в жанре хоррор и литературе ужасов, многократный лауреат литературных премий в этом жанре.
Николас Джон Гриффин — британский политик, председатель Британской национальной партии и депутат Европейского парламента.
«Западное крыло» — сериал о жизни и деятельности президента США.
В научно-фантастическом телевизионном сериале «Звездный путь» речь шла о том, чтобы «повернуться лицом к солнцу»; в английском эти слова очень похожи: sun (солнце) — stun (шок, потрясение).
Читать дальше