— Что ж, здорово! — хохотнул Финн. — Слушай, если тебе понравится что-нибудь из наших книг, ты только скажи — я с удовольствием подарю.
— Да ладно, спасибо, не надо.
— О’кей, — кивнул Финн. Возникла короткая пауза, после чего он снова сосредоточил внимание на мне: — Франк, интервью у тебя через четверть часа, но до тех пор мне бы хотелось еще кое-что тебе показать.
— Ладно, — сказал я. — Дай мне еще пару минут.
— Конечно. — Финн снова протянул руку Иронике. — Рад был снова повидаться. Передавай привет Лине.
— Обязательно, — заверила Ироника.
Финн Гельф вышел, и мы снова остались одни.
— У нее все в порядке? — спросил я.
— У матери? Да, все прекрасно. Правда, иногда бесится без причины, но в основном все нормально.
— А как Матильда?
— В школу пошла. Настоящая пай-девочка.
Мы оба засмеялись. Я отхлебнул пива, Ироника пригубила свою теплую минералку.
— Так почему же вы все-таки разошлись? — неожиданно спросила она.
Я чуть не поперхнулся пивом.
— Мне кажется, она до сих пор тебя любит, — продолжала Ироника. — Вырезает из газет интервью и рецензии на твои книжки, а иногда я слышу, как они с Бьорном ссорятся из-за тебя.
— Э-э… видишь ли, это длинная история, — замялся я.
— Это все из-за меня?
— Да что ты? Вовсе нет! — Я отставил бокал с пивом и взял дочь за плечи. — Вот еще, придумала тоже! Во всем, что произошло, виноват я один — больше никто!
В глазах у нее появилось испуганное выражение. Я поспешил отпустить ее и даже отступил на шаг:
— Прости, пожалуйста.
Ироника покачала головой:
— Ладно, проехали.
— Слушай… мне действительно уже пора, — сказал я с сожалением в голосе. — Может, как-нибудь выберем денек и встретимся?
— Может быть, — сказала Ироника, хмуро разглядывая собственные руки.
Я полез в карман пиджака и выудил бумажник.
— Раз уж вы решили пройтись по магазинам, то позволь и мне слегка в этом поучаствовать, — сказал я, роясь в разных отделениях.
— Да ладно, Франк, не надо.
— Ну почему же, если мне хочется? — Я извлек все купюры, которые сумел найти. Три сотенные и один мятый полтинник. Не так уж и много, но больше наличных у меня с собой не было. Я протянул ей деньги.
— Да говорю же тебе, правда, не стоит. Мать дала мне денег.
— Ну а это — от меня. Возьми, пожалуйста.
Пожав плечами, она взяла деньги.
— Береги себя! — Я неловко обнял ее.
— Ты тоже, — ответила она.
— Ну и давай все-таки действительно поскорее встретимся, только так… по-настоящему.
— Даже и не знаю… Матери наверняка это не понравится.
— Ну ладно, если передумаешь, знаешь, где меня найти. В любое время, когда только сможешь…
Кивнув, Ироника открыла дверь и растворилась в толпе. На пороге она обернулась и сделала прощальный жест рукой. Я помахал ей в ответ, а когда она ушла, тщательно закрыл дверь и плюхнулся на складной стульчик.
Я проклинал себя. Да что ж я за ничтожество такое?! Не видел собственную дочь семь лет, а когда наконец встретился с ней, не придумал ничего лучшего, как хлестать пиво, назвать ее ребенком и вдобавок пытаться подкупить. Вот тебе и папочка! Я одним глотком допил пиво и уставился на пустой бокал. Во мне нарастал гнев. Я решительно поднялся.
Как правило, на книжных ярмарках в загашнике у Финна Гельфа всегда имелось кое-что покрепче, чем пиво и минералка. Перерыв едва ли не все ящики, я в конце концов отыскал бутылку водки «Смирнофф». Взяв пустой стакан для пива, я наполнил его наполовину и сделал большой глоток. Водка обожгла горло, и я инстинктивно стиснул зубы, однако затем заставил себя сделать еще один глоток горькой жидкости. Она едва не пошла обратно, но мне все же удалось протолкнуть ее внутрь с помощью остатков минералки из бутылочки Ироники.
В этот момент на пороге появился Финн:
— Ты как, в порядке?
Я кивнул. Войдя внутрь, он закрыл за собой дверь каморки:
— Вот ведь вымахала-то, а? — Взгляд его упал на стоящую на столе бутылку. — Слушай, Франк, прости меня за то, что я сказал о…
— Ничего, Финн, не переживай, — перебил я его и допил остававшуюся в стакане водку. Действие алкоголя начало понемногу сказываться — по всему телу разлилась приятная расслабленность. — Так что ты там хотел?
Финн приосанился, по лицу его разлилась довольная улыбка.
— Рецензии, — воскликнул он, — ты просто обязан взглянуть на рецензии! — Он кивнул на принесенную стопку газет с торчащими из нее желтыми наклейками-закладками. — Черт подери, это ведь здорово… Ну, я имею в виду, по сравнению с тем, к чему мы привыкли! — С этими словами он одну за другой начал выкладывать на раскладной столик газеты, раскрытые на тех страницах, где были напечатаны рецензии на роман «В красном поле».
Читать дальше