Закрыв глаза, он думал о негритянке с черными сосками. И ему почему-то хотелось отрезать их.
Мимо них снова проскользнул серый «линкольн» с шашками.
— Он едет в центр, — сказал Голд.
— Не думаю, — ответил Хониуелл.
— Нет, он едет в центр, я уверен.
«Линкольн» прибавил скорость и скрылся за углом.
— Он уже в третий раз тут проезжает. Мы в Пасадене, — сказал Хониуелл.
Его черное лицо поблескивало тонкой пленкой пота. Окна машины были закрыты, и жара внутри стояла удушающая.
— Такие веши я всегда могу определить. Он направляется к центру, я уверен, — сказал Голд.
— Стало быть, ты уверен. Может, ты еврейский колдун?
— Не хочешь — не верь, — сказал Голд с сильным еврейским акцентом. — Смотри внимательно.
Они стояли на стоянке около бульвара Санта-Моника, напротив западноголливудского филиала Золотой государственной банковской и трастовой компании. Они сидели в красной машине, конфискованной две недели назад у венесуэльского торговца кокаином; его выпустили под залог, и, по всей вероятности, он уже был дома, в Каракасе. Машина никак не походила на полицейскую.
В радио послышался шум и треск, затем кто-то сообщил:
— Они свернули на Санта-Монику, лейтенант.
— Они направляются к центру, — повторил Голд.
Хониуелл улыбнулся, но его глаза были холодны и прикованы к улице. На стоянке возле банка, в ожидании его открытия, собралась небольшая толпа.
Хониуелл был высок и худощав, ему было уже под сорок. На нем был блестящий, голубой с красным кантом спортивный костюм.
Голд, сидевший на пассажирском месте, был старше и плотнее. На нем была яркая цветастая гавайская рубашка, теннисные туфли и выцветшие джинсы. На голове спортивная, для игры в гольф, шапочка, надвинутая на самые глаза.
«Линкольн» проехал снова. Хониуелл и Голд сидели не шелохнувшись, стараясь; чтобы их не заметили. Когда автомобиль исчез, Голд спросил:
— Ты знаешь этих братьев?
— Я знаю младшего, Уэтерса. Того, что зовут Псом. Однажды я задержал его за опасную езду. Он просидел три года в тюрьме. Старшего зовут Джоджо. Этот размазня. Я даже не знаю, почему он ввязался в это дело. В первую очередь наблюдай за Псом. Он может убить тебя.
— Они все могут убить.
— Что верно, то верно. — Хониуелл вновь улыбнулся. — Но я не знаю водителя.
— Зато я его, знаю, — сказал Голд.
Хониуелл недоуменно взглянул на него.
— Он стукач, — объяснил Голд.
— Должно быть, он в большом долгу перед тобой, если выдал Пса.
— Поэтому надо, чтобы все выглядело правдоподобным.
Как раз в эту минуту мимо них, громко стуча обувью, прошла веселая пара; они крепко обнимали друг друга за талию. Голд и Хониуелл проводили их глазами. В открытые двери банка устремилась собравшаяся толпа.
— Теперь уже скоро, — сказал Голд.
В следующий момент серый «линкольн» остановился за полквартала от банка, в запрещенном для стоянки месте.
— Они остановились, лейтенант, — доложил голос по радио.
— Вижу, Манкузо, — ответил Голд в свой передатчик.
Хониуелл нервно хохотнул.
Из «линкольна» на жгучее утреннее солнце вышел высокий черный человек в черном кожаном пальто. За ним появился, человек поменьше, в коричневом замшевом пиджаке и в кепке с большим козырьком.
— На улице больше тридцати, — сказал Хониуелл. — Любопытно, что эти гады прячут под своими пальто.
Оба человека остановились у входа в банк. Тот, что поменьше, оперся о стену и закурил сигарету, с мнимым безразличием наблюдая за улицей через зеркальные очки. Второй стоял совсем рядом и что-то ему втолковывал, быстро и возбужденно. Правой рукой он яростно жестикулировал.
— Похоже, этот Джоджо уже наложил в штаны, — сказал Голд.
— Да. Похоже, он отговаривает своего напарника. И впрямь наложил в штаны. Явно хочет отказаться от всей этой затеи.
Пес в последний раз затянулся сигаретой и швырнул ее на мостовую. Джоджо подошел еще ближе и коснулся руки Пса. Он что-то шептал ему на ухо.
— Он не здешний, — сказал Хониуелл. — И к тому же размазня. Ему следовало бы заняться каким-нибудь другим делом, полегче. Если он вытащит револьвер, то рискует отстрелить себе свою собственную шишку. Следи за Псом. Пес может...
— Убить меня, — с улыбкой договорил за него Голд.
Хониуелл посмотрел на него искоса.
— Я только хочу, чтобы ты берег свою шкуру, Джек. Вот и все.
— Знаешь, что я тебе скажу, Хони? Я буду беречь свою шкуру. Но и ты береги свою черную шкуру. Нам надо смотреть в оба.
Читать дальше