— Вы хотели меня видеть, Тедди? — спросила она.
Зейл указал на большую карту Арктики, спроецированную на покатый потолок:
— Спутниковые снимки, сделанные в инфракрасных лучах с помощью радиометрии очень высокого разрешения.
В отличие от того, что изображалось на большинстве атласов, эта карта полностью сохраняла пропорции, и Хэнли поразила удаленность станции от цивилизованного мира.
Зейл обратил ее внимание на оранжевую точку, которая двигалась все вперед и вперед по льду, спеша к земле.
— Эскимосская территория, — сказал Тедди. — Она огромна, док. Лишь только он туда доберется, власти его не найдут.
«Как и мы, — подумала Хэнли, и слезы тихо покатились по ее щекам. — Как и я».
— Но если через год или около того объявится кто-то из его друзей, — заметил Тедди, пристально глядя на карту, — я уверен, он узнает об этом и сам найдет друга.
— Думаете?
Тедди кивнул.
— Мне нужно идти, — сказал он, неопределенно ткнув большим пальцем куда-то за спину.
И ушел, оставив Хэнли наедине с точкой, медленно едущей через бескрайнюю ширь — к дому.
Благодарю мою дочь Розу Одри Кольвин Юрьевикс, без которой не возникло бы необходимости в этой книге. И Джианну, без которой написание книги было бы невозможно.
Также моя огромная благодарность доктору Одри Якобсон за ее профессиональные медицинские и просто добрые советы.
Спасибо Лиле Карпф за то, что она верила в меня; Писательской комнате, где все начиналось; Нику Лионсу за вдохновение, Сьюзан Проттер и Деннису Далримплу за то, что указывали путь. И еще Хол Шарлатг и Джиму Брайансу за их духовную щедрость — они и поныне со мной.
Моя вечная признательность стойкой Белле, что играла с нами на снегу; Джули, которая героически рисковала собой на льду и холоде ради нас; Ральфу, Анн и Колину, всем Флаинг-Брэкенам и Пеннибэкер-Уоллисам за их врожденную смекалку и теплые и глу посреди бушующей бури; Кристине Питтелл; нашему любимому Гейблсу; за чистые сердца — Элис и Лори и за парчовый блеск — Каролине; спасибо Юдифи за то, что читала мне перед сном; и Патрику, не пожалевшему для меня своей рабочей куртки из «Аляска пайплайн». Спасибо вам, Роб и Чарлз, за бессчетные добрые дела.
А еще за ледяную беспощадность и теплую чистоту — Карен и за величие души — Маргарет. Спасибо Фрэнни «Подбородку» Талиаферро и Джеймсу «Студио» Рейману; мистеру Дану, моему главному помощнику и верному другу; Сандеру, который читал рано и часто; и Женевьеве, которая приходила на помощь. Danke, [38] Спасибо (нем.).
Барбара, главным образом за Йорге Шмидта и замечательного Ганса-Ульриха Меринга. Спасибо Джианнетте за использование ее прославленного имени и Рику Штольцу за то, что, сам того не подозревая, служил для меня эталоном в ранних воплощениях (прошу прощения за одежду). Признателен Франсис Миллер и Аарону за их проницательность. А также непоколебимой Молли Стерн, редактору из редакторов. Спасибо Алессандре Лусарди, моему к месту упомянутому Бретту Келли и начальнице Джейн фон Мейрен. И Дженнифер Карлсон за ее прямолинейную критику, и Генри Дьюноу за то, что сохранил свое «я» — самое редкое качество в наше экзальтированное время. И спасибо тебе, Джейн, мой Дорожный воин, за то, что бесконечно и самоотверженно вдохновляла только меня, меня и меня.
Всем вам моя любовь и признательность.
Блуждающий огонек (лат.). — Здесь и далее примеч. пер.
Езжайте, езжайте (фр.).
Быстро (нем.).
Черт (эст.).
Иннуиты — самоназвание эскимосов.
Давай, давай (нем.).
Боже мой (нем.).
Мы ничего не можем сделать. Слишком поздно (нем.).
Проклятие! Где Косут? (нем.)
Чудесный мальчик — намек на фильм «Чудесные мальчики», 1995, реж. Кертис Хэнсон.
Кемь — похоже, автор имеет в виду другой город на Белом море.
«Ангел» (англ., военный жаргон) — сигнал помехи; ложный отраженный сигнал.
Анкоридж — город и порт в США, штат Аляска.
Ягодицы (исп. уменьш. разг.).
Какая честь (фр.).
Очень рад (фр.).
И глу — зимнее жилище из снега у части канадских эскимосов, иногда стены покрыты шкурами.
Читать дальше