— Ваше имя?
— Маруссе.
— Вы увлекаетесь лошадьми, Маруссе?
Тарье загоготал у него за спиной, остальные за ним. Сервас почувствовал, что начинает выходить из себя.
— Нет, я повар. Время от времени я хожу помогать повару месье Ломбара в замок, на праздники, дни рождения, Четырнадцатое июля. Центр как раз рядом…
У Маруссе были большие светлые глаза с крупными, как булавочные головки, зрачками. Он обильно потел.
— А этого коня вы когда-нибудь видели?
— Я не интересуюсь лошадьми. Хотя, может быть… Там, внизу, лошадей полно.
— А месье Ломбара вы часто видели?
Маруссе отрицательно покачал головой.
— Я бываю внизу раз, от силы два в году и сразу иду на кухню.
— Но хотя бы иногда он попадался вам на глаза?
— Да.
— А здесь, на производстве, он появляется?
— Ломбар на производстве? — саркастически заметил Тарье. — Да для него эта станция — песчинка. Ты что, станешь разглядывать каждую травинку, когда стрижешь газон?
Сервас обернулся к остальным, и они снова закивали.
— Ломбар живет в других местах, — продолжал Тарье тем же вызывающим тоном. — В Париже, в Нью-Йорке, на Антильских островах, на Корсике… А на этот заводик ему наплевать. Он за ним приглядывает, потому что ему в завещании так предписано, но, строго говоря, ни фига тут не делает.
Сервас покачал головой. Он собрался сказать в ответ что-нибудь хлесткое. Но чего ради? Наверное, у Тарье были причины так разговаривать. Может, он когда-то нарвался на коррумпированного или бестолкового полицейского. Сервас подумал, что люди как айсберги. Под поверхностью — огромная масса невысказанного, тайного и болезненного. Никто не бывает таким, каким кажется.
— Можно я дам тебе совет? — сказал вдруг Тарье.
Сервас весь подобрался, готовясь отразить атаку, но тон Тарье резко изменился. В нем не осталось ни враждебности, ни презрения, ни сарказма.
— Я слушаю.
— Сторожа, — произнес старик. — Чем терять время с нами, поговори лучше со сторожами. Тряхни их маленько.
— Почему? — Сервас впился в него глазами.
— Ведь ты у нас сыщик, — пожал плечами Тарье, направляясь к двери.
Сервас прошел по коридору, миновал двери и попал из возбужденной атмосферы допроса в ледяное спокойствие холла. Вспышки фотоаппаратов снаружи коротко освещали помещение, наполняя его причудливыми тенями. Сервас увидел, что Кати д’Юмьер отъезжает на своей машине.
— Ну как? — спросила Циглер.
— Скорее всего, эти ребята ни при чем, но мне нужна дополнительная информация о двоих из них. Первый Маруссе, повар. Второго зовут Тарье. Еще о некоем Шаабе, который два года назад сломал руку наверху.
— А зачем информация о первых двоих?
— Так, простое уточнение. — Он вспомнил взгляд Маруссе. — Еще надо связаться с отделом по борьбе с наркотиками и пробить у них по базе этого повара.
Капитан Циглер внимательно на него посмотрела, но ничего не сказала.
— А где местная следственная группа? — спросил Сервас.
— Они опрашивают жителей деревень, расположенных вдоль шоссе, ведущего на электростанцию. Не видел ли кто машину сегодня ночью. Но пока нет никаких данных.
— Что еще?
— Граффити на наружных стенах станции. Если здесь имеются свои художники, может, они что-нибудь видели или слышали. Спектакль с такой мизансценой требует подготовки и хорошей привязки к местности. Это опять приводит нас к сторожам. Вдруг они знают, кто делал рисунки, и почему ничего не слышали?
Сервас подумал о словах Тарье. Тут к ним подошел Майяр, который что-то записывал в маленький блокнот.
— А Институт Варнье? — поинтересовался Сервас. — С одной стороны, мы имеем деяние, несомненно совершенное психом, с другой — у нас под боком, в нескольких километрах отсюда, содержатся психически больные преступники. Даже если директор и утверждает, что никто из пациентов не покидал территории, все равно надо проверить версию до конца. — Он посмотрел на Циглер, потом на Майяра. — У вас в картотеке есть какой-нибудь психиатр?
Те обменялись взглядами, потом Циглер сказала:
— На днях должен прибыть психокриминолог.
Сервас еле заметно нахмурил брови. Психокриминолог ради лошади… Он знал, что жандармерия в этом деле всегда опережала полицию, впрочем, как и в других. Но на этот раз они что-то уж слишком далеко зашли в своем рвении. Даже жандармерия никогда так быстро не задействовала своих экспертов.
У Эрика Ломбара действительно были длинные руки…
— Вам повезло, что мы здесь, — с насмешкой заметила Циглер. — А то пришлось бы вызывать независимого эксперта.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу