Измайлов Андрей - Русский транзит

Здесь есть возможность читать онлайн «Измайлов Андрей - Русский транзит» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: ТОО Библиополис, Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Русский транзит: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Русский транзит»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Энергичность текста книги, непринужденность и блеск диалогов, сдобренных юмором, сложностью сюжетных поворотов при строгой их логичности, стиль "экшн"…Читатель чуть ли не на каждой странице восклицает: "Это же кино! Это же чистое кино!". Возможно…

Русский транзит — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Русский транзит», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Отдых есть перемена деятельности. Тренером? Ну, тренером. Пришлось бы почти все средства вложить – зал, аренда, тренажеры, реклама. Девяносто шансов из ста – пролечу.

Опыт организатора – агитатора имеется, но совковый, не американский. Нет, риск благородное, но не благодарное дело, мне бы чего попроще. По-английски я за год без малого насобачился будь здоров! В строгом соответствии с «заявлением понимания»: «занятия английским языком возможны по вечерам». Я вообще круглыми сутками практиковался, только что не во сне. Да и во сне – ловил себя – лопотал на местном. Желаешь стать полноценным гражданином – соответствуй. А ностальгия… Лева Перельман удачно высказался: «Ты только пойми меня правильно, Саша, но я и сам сначала думал: никуда не поеду, ностальгия замучает. А потом понял: ностальгия – это тоска не по месту, где жил, а по людям, которые окружали и теперь остались там, а ты здесь. И давно уже здесь! Н-ну? Ты, Саша, только пойми меня правильно, меня в Союзе ностальгия замучила. Сколько ни пей, русским не станешь. И вот я здесь!».

Он, Лева, – здесь. Пусть мне-то не вкручивает, почему столько лет не решался за Океан – кому как не мне знать. Однако прав, кудлатый! Тоски по Отечеству пока я не ощущал. Никаких симптомчиков. Вот Хельга… Где у нее Отечество? В Германии? В Штатах? В России? «Откуда ты русский знаешь? – Дедушка-прадедушка полуполяк-полудекабрист. Дворянская кровь, бабена мать!». Ну верно, дворяне – они исключительно матом изъяснялись, если Пикулю довериться…

Так что словарный запас я накопил приличный. А с иными накоплениями – проблема. Нищенствовать не грозило, но вечно-поминутно думать о завтрашнем дне – значит, портить настроение дня сегодняшнего. Предложений на переиздание «транзитов» не поступало, третий «транзит» на машинке долбать – из пальца высасывать? Экстраординарного со мной вроде не случалось, а выдумывать не умею и не хочу. Приврать – да, святое дело. Но туфту гнать напропалую – ищите писателей. А из меня какой писатель?! Не будь Хельги – и того бы не было.

Хельгу, кстати, я на голубом глазу отослал куда подальше. И повод веский: ты, бабена мать, закабалить меня думала? мне специалисты растолковали про твой контракт, бабена мать! ищи себе другого автора, бабена мать, и проводи работу с ним! а я на дух не выношу аферисток-дворянок, бабена мать, и женщин, которые матерятся круче алкаша совкового, не выношу, бабена мать! поняла, бабена мать?!

Поняла. Бабена мать… И это еще самое пристойное, что довелось выслушать в ее ответной речи. По справедливости если, то молиться я на Хельгу должен за все про все. Но молиться – увольте. Никогда и ни на кого: ни на дедушку-Ленина, ни на Господа нашего Иисуса Христа, ни на дядюшку Сэма. На равных – пожалуйста, но молиться?.. Да и не ради молитв та же фрау Галински меня держала – работа с автором завершена, «работа с автором» продолжается. А когда чуешь, что баба в головенке своей уже сварила некую лапшу и вот-вот приступит к навешиванию этой лапши на уши, – отсылай куда подальше и слова подбирай простые, однозначные, обидные для гарантии от возвращения с: «мне ничего от тебя не надо, мне только хотелось бы понять, что ты хотел сказать, что ты имел в виду, когда… тогда». (Но, видать, недостаточно просто и однозначно я выразился тогда – всплыла Хельга! Все-таки закатаю я ей в пятак, доведись встретиться!).

Ладно, еще не вечер…

И после злополучного нокаута встряхнулся, решил: еще не вечер, нынешнее поколение Боярова в лице Боярова будет жить при капитализме. Тратить баксы, полученные за «транзиты», нежелательно… – протранжирю, а дальше? Стабильный заработок нужен. В Бороу-парке околачиваться? Гадать: повезет, не повезет? Не по мне. Да и везение там пошиба такого, что ниже не опустишься: ну сто двадцать баксов за удачную неделю, ну триста – в разгар работ по благоустройству участков, на Лонг-Айленде… а предел мечтаний: верба- нуться в Айдахо или в Техас – пятьдесят в день и хавка. Не по мне. Ищите, наниматели, дурачков без статуса и пудрите им мозги федеральным законом пятилетней давности: мол, беру на себя риск, нанимая, а вам, парни, придется отпахать за два-три доллара в час. У Боярова Александра Евгеньевича законный статус, форма 1-94.

Сунулся было на курсы программистов. Учиться, учиться и еще раз учиться – да вдруг алтын. И опять не по мне, выяснилось. Группа занимается шесть месяцев – это, объясняют, минимальный срок, позволяющий реально подготовиться к борьбе за рабочее место, по общему убеждению. Общее оно, может, и общее, но не мое. Полгода штаны протирать? Да и Лийка отсоветовала. Я ей звякнул – говорит: своих программистов пруд пруди, девать некуда, при том, что квалификация намного выше… Ну разумеется! Где уж нам уж – чай не в Нью-Кеннане обитаем, с грехом пополам на Шипсхэд-бей зацепились. Недельку-другую отходил на эти курсы, в общих чертах освоил компьютер – три аккорда, одна тональность, ритм- «восьмерка». Плюнул, бросил.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Русский транзит»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Русский транзит» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Русский транзит»

Обсуждение, отзывы о книге «Русский транзит» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x